*** Переведи меня через майдан пародия

Александр Иванов
. . . . . . . . . . . . . . Молил Виталия Шекспир:
. . . . . . . . . . . . . . «Переведи меня!
. . . . . . . . . . . . . . Переведешь – закатим пир
. . . . . . . . . . . . . . И будем пить три дня!»

. . . . . . . . . . . . . . Но отвечал Виталий так:
. . . . . . . . . . . . . . «Не пьющий я, Шекспир!
. . . . . . . . . . . . . . Переводил тебя Маршак,
. . . . . . . . . . . . . . А я – Виталий, сир!»

. . . . . . . . . . . . . . «Переведи хотя б сонет
. . . . . . . . . . . . . . Сто двадцать и один!»
. . . . . . . . . . . . . . Лоб почесал Виталий: «Нет!
. . . . . . . . . . . . . . Скажи, что лучший я поэт,
. . . . . . . . . . . . . . Переведу тогда сонет,
. . . . . . . . . . . . . . И все сонеты, блин!»

. . . . . . . . . . . . . . Vitaly Igorewitsch www.stihi.ru

Маршак на рынке подкатил к Шекспиру.
Но тот был пьяный в дупель, в драбадан...
– Почём, Вильяша, нынче ценишь Лиру?
– Переведи меня через майдан!

И наш Шекспир, как тёмный лох Емеля,
Проследовал к пивнушному ларьку
И задремал под сладкий запах хмеля…
Очнулся, а вещички-то – ку-ку!

Орудовал Виталий там на стрёме –
Щипач, майданник – да, не приведи Господь!
Он рассуждал: – Пока поэты в дрёме,
Я их сонеты пощипаю хоть!

…И над седой беспечностью майдана,
Минуя объявленье «Пива нет!»,
Виталий пёр два пухлых чемодана,
В которых был шекспировский сонет!

Затем взял словарей заморских кучу
И, в переводы кинувшись – орёл! –
Решил себя финансово не мучить –
Сонет с фурором в баксы перевёл!

11.08.01 г.