(КАТРИ ВАЛА. Вольный перевод)
О храм, недосягаемый для взора!
Над звездной бездной огненный цветок.
Несет меня в ладье, сколоченной наскоро,
К пределу черных вод, бушующий поток.
Достигну ль счастья я, преодолев три моря,
В сияющей и радостной дали,
Где легкой грустью в сердце станет горе
И выйдет боль, как камень из земли?
Мне зыбкий свет надежд не удержать в ладони,
Не сохранить зрачку, красу чужих морей.
А Млечный путь, что отражен в затоне –
Недостижим, но манит тем сильней.
Не представляла ты (Катри Вала тем более)
Всю силу той сердечной боли,
Которая приходит при прочтении
Сих строчек легко-грустного течения.
И что внезапно и нежданно поражает
И с новой силой ту болезнь напоминает,
Которая зовется ностальгией,
Для блудных сыновей, покинувших Россию,
Когда они, хотя и не в ладье
Неслись по Моря Черного бушующей волне
За новым счастием и новою красотою.
В итоге же столкнулися с войною.
Это стихотворение на мой взгляд просто шедевр. Вы с Катри Вала мастерски передали то, что я, и многие другие, пережили, словно были с нами рядом.
С любовью -
Trovador 18.05.2002 21:53
Заявить о нарушении правил