Поэтическое состязание в Блуа

Nikel Quot Quot
От жажды умираю над ручьем,
Палит нещадно солнце, медлит вечер,
Поток огня стекает мне на плечи,
Глаза следят за солнечным лучом.
Не дрогнет лист, не смолкнет пенье птицы,
Я не склонюсь к воде, чтобы напиться,
Я, обретя свободу, заключен.

Я жаждать часа смерти обречен,
От жажды умирая над ручьем.

Я знаю, что меня не скроет ночь.
Как бы ни жаждал я свободы рьяно,
Мой враг, сосущий кровь - сквозная рана,
И легкий шаг не сможет мне помочь.
Запутаны следы, но конский топот
И хриплых голосов азартный шепот,
Не приближаясь, не уходит прочь.

Я жаждать часа смерти обречен,
От жажды умирая над ручьем.

И свору псов, учуявшую след,
Гонимую вперд иною жаждой,
Где растерзать добычу жаждет каждый,
Не остановит бледный лунный свет.
Не стихнет бег, рука не бросит повод,
Лишь жарче разгорится голод,
В котором злобы нет, и состраданья - нет.

Я жаждать часа смерти обречен,
От жажды умирая над ручьем.

Я не надеюсь гончих обмануть,
Я наблюдаю времени теченье,
Чтобы в ручья прохладное теченье
Горячие ладони окунуть.
Когда я жажду выпью всю до дна,
Мне встать не помешает мысль одна,
Что, лишь начав, заканчиваю путь.

Я жаждать часа смерти обречен,
От жажды умирая над ручьем.