*** Vin gai, vin triste*

Valeri
1.
запутавшееся и заплутавшее облако дождя
витает
в спешно покинутом людьми парке
и – не названное ещё,
не ждущее, что - пригвоздят,
на глазах моих заползает
на мосты и под арки

стреноженных,
и дрожащих что твой восторг ветвей
ноздрями коротко поводящих
за поводьями ветра…

(а глаза твои намедни
напоминали портвейн,
а мои – ореховые –
живопись ретро)

а в головах (или, вернее, в кронах)
всё любовное мается -
вовсе безмолвное
или немое по сути
когда дождь с якорей наконец снимается
и уходит как память
о планирующем парашюте

(и скажу теперь:
мне не страшно,
нет, не страшно, что опоздал.
потому что истаяла
в странной нежности лета
та льдинка тусклая,
та ледяная звезда,
что подкалывала сердце
наподобье стилета)

и все-то мои деревья,
в танце лишнее разболокав,
(как девица в дансинге – не всерьез, но к примеру)
на глазах обращаются в небо
по курсу зелени к облакам,
и сразу в погоне заходятся
легких облак химеры.

прощайте ж мои деревья -
в шелесте-шлейфе ветвей -
вскользь луны,
что Пьетой на горе
тонко плачет фальцетом... 

(а глаза твои намедни
просвечивали как портвейн,
а мои, ореховые,
были тёмны, без света)


утром, руки выпростав, тянется
из отчаянного глубока,
солнце - как нечаянная,
как нечаемая всплыть подлодка,
а выше - оловом никнет
в многослойные облака,
и осанна его вознесению
не вспыхнет в прайм-таймовых сводках


2.
заблудшее и забредшее
облако моего дождя,
прощаться пора нам,
вешнее моё,
давешнее!..
обещай же тогда мне, лешее,
стекла каплями бередя, -
не привидишься больше,
нет,
не заявишься


______________________
/* vin gai, vin triste - вино радости, вино печали (франц.)