Вы играете в дартс. Пролетели все дротики мимо

Docking The Mad Dog
                                       Марине С.
                                       Поздравляю с днём рождения.
                                       Улыбок и счастья!


– Что со мной? Не пойму. Сердце бьётся затравленной птицей.
Только стоит прилечь – страх хватает за горло и душит.
Мой потрогайте пульс... Мне всё кажется, что-то случится.
Что вы, доктор, молчите? Спасайте заблудшую душу!

– Вы играете в дартс. Пролетели все дротики мимо.
Пригласили меня, чтоб я с вами прошелся по краю?
Только я так ленив. С вами вместе бродить пилигримом?
Вы простите мне прозу? Мне скучно, простите, зеваю...

Все ходы так прозрачны. Но спать со своей пациенткой...
Это есть моветон. Или "роза в бокале шампани"-
Где-то было уже, может в дамском романе. И лентой
от волос заложили страничку, что нравится, манит...

Есть напиток абсент. Это – экстази прошлого века.
Есть ещё кокаин для богемы, ужратой до визгов.
В этой коме и гонке пытаться найти человека?
Из романа о счастье? Поверьте, похмелие близко.

"I'm free of her lips", не спешу в это вновь погрузиться.
Сероглазый туман? Лучше мо'рок коньячного цвета...

А вы – девочкой хрупкой останетесь. Будет вам сниться
Сероглазый Король и все запахи прошлого лета...










03.08.2002
_____________
* Free of her lips (англ.) – свободен от её губ.
"Free of her lips, free of her hips" – комментарий
мужчины по поводу того, что он расстался с женщиной
(А-Р словарь-справочник табуизированной лексики
и эвфемизмов)
P.S.: Марина, я надеялся тебя развлечь этим стишком.
Ну, не придумать, что тебе подарить на таком
расстоянии. А написать что-то по-поводу – не умею.
:)))))
Чмок лапку...