Райнер Мария Рильке

Анна Писарева
Райнер Мария Рилке
Перевод с французского

         *   *   *
Фарфоровый Ангел, склонивший колена
И в небо смотрящий с забавною миной,
Ты  помнишь, как в самом разгаре сезона
Тебя увенчали мы красной малиной?

До слез нам забавной казалась затея
Колпак нахлобучить тебе – вот умора!
Те дни безвозвратно теперь улетели,
Лишь ты не сменил головного убора.

Он сильно усох, но наследник упрямый
Египетских тайн неподвластен старенью.
Увенчанный призраком Ангел крылатый
Твой маленький лобик не знает забвенья.

    
        Фонтан

Я жажду только у тебя учиться,
Фонтан, возносишься, сейчас же ниспадая.
У капельки воды, что риска не боится
Витая в небесах путь в землю совершая.

И мириады сладкозвучных трелей
Пример живого в мире колдовства
Легчайшей храмовой колонны елей
Что разрушается под гнетом естества

В падении твоем, где превращениям нет счету
Где каждая струя живой источник танцев
Я только ученик, я - глина для работы
Неисчислимых твоих радужных нюансов.

Привязан я к тебе не только твоим пеньем
Когда в момент тиши безумной замирая
Проводит ночь через твое движенье
Движение свое, дыхания лишая.


       Богиня

Лишь полдень чуть на исходе
И в воздухе пустота,
Она по террасе проходит,
Не оставляя следа.

Ее лишь природа почует,
Привычна к незримости той
То контур ее нарисует
Яснее чем мир за окном.


"Фруктовый сад"

I
   
  Быть может, если я посмел тебе писать
  На языке чужом, то оттого, что рад
  Я, без конца, волнующее имя повторять
  Твое, мой добрый друг, Фруктовый сад.
   
  О пожалей, прошу, несчастного поэта,
  Я в сих строках поведать должен обо всем.
  Хранитель переменчивости лета,
  Что самого хранит высокий частокол.
   
  Фруктовый сад. Звучит, как день светло и просто
  Притягивая пчел прозрачностью своей.
  Волшебной лиры звук разносится на версты
  И благородный стих звучит еще живей.
   
  Античную весну в своей сени скрывая
  Прозрачность с полнотой соединяешь вмиг
  И симметричность(1) букв неспешно открывает
  Мне дивный смысл, что я, неведомо постиг.
   
  II
   
  Притяжение светил
  Превзойдет желание
  Подогретый нами пыл
  Ищет основание
   
  Для чего же тяжелы
  Чувства и страдания
  Чуть касаемся, легки,
  Претяжению Земли
  В противостояние
   
  Нам пример – фруктовый сад
  Тяжестью ветвей объят,
  И из этого несчастья
  Он подарит лету счастье.
   
  III
   
  Я поражен реальностью земли
  В ветвях твоих, природой одаренных
  И, легкостью ее, парящей, от тени,
  Как кружево, от солнца озаренной.
   
  Здесь повстречал я все, чем так богата жизнь
  Что пищу нам дает и душу утешает
  И нежность, без конца, куда ни оглянись,
  И взгляд и сердце мне навечно поражает.
   
  А в сердце у тебя едва фонтан журчит
  Почти заснул в своем старинном одеянии
  Но не мешает звук и, в тишине ночи,
  Сливается с твоим размеренным дыханием.
   
  IV
  V
  Продолжение следует…