Уильям Йейтс. Мы среди ив повстречались...

Assonnetor
Мы среди ив повстречались: моя любовь и я.
Ступала она белоснежно, по саду – любовь моя.
Она о любви просила, словно у древа – листва,
Но я, молодой повеса, не верил в ее слова.
Мы у запруды стояли вдвоем с любовью моей.
И на плечо легла мне рука ее – нет нежней.
Она меня жить просила – как любит земля траву.
Я был молодой повеса, а ныне в слезах живу.


William Butler Yeats
(1865-1939)

Down by the Salley Gardens

Down by the salley gardens my love and I did meet;
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish, with her would not agree.
In a field by the river my love and I did stand,
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish, and now am full of tears.


Это 1-ый вариант (для "совместимости" с комментариями):

У ив мы повстречались: моя любовь и я.
По саду белоснежно ступала любовь моя.
Просила любить свободней, как у деревьев листва,
Но я, молодой повеса, не верил в ее слова.
Стояли мы у запруды с любовью моей вдвоем.
На плечи белоснежно легла рука ее.
Просила быть свободней, указывая на траву.
Был я молодой повеса, а ныне в слезах живу.