Говорящие небеса драматическая поэма

Туммо
Афины. Дом Эака.


Диомед, Эак.


Э а к

Прости мое волненье, сын, оно меня, как челн утлый,
Водой морской переполняет. Не верю я глазам своим...

Д и о м е д

Дай мне обнять тебя отец высокочтимый!
Но я не вижу Перса и Ореста...

Э а к

Они идут.

О р е с т

Возлюбленный наш брат,
Благословенна будь Судьба,
Что привела тебя к родному очагу! 

Д и о м е д

Мне упоительно вдыхать Эллады воздух,
Ступать по мостовой афинской, так близко от себя
Родные лица зреть, те, что во сне являлись мне,
Когда я спал под звездами чужими. Как чувства
Описать свои мне вам, которыми я был охвачен,
Увидев старый дом наш с черепичной крышей,
Увитой виноградом... Что золото, что роскошь
Дворцов галикарнаских, даже,
Что шум Гипаниса, подобный грому?!

П е р с

Так значит Диомед, конец твоим скитаньям?

Д и о м е д

О нет. Теперь иные страны влекут меня.
Горю отныне желанием понять причину
Устремлений наших, отчего, чего-то ищем мы...
Да и чего?

Э а к

Ты что, в философы решил податься?

П е р с

Пустое, глупое занятие, удел бездельников!               

О р е с т

Какой же братец ты чудной...               

Э а к

По крайней мере,
Теперь он будет жить среди эллинов.   


Эак один.
 
Э а к

Когда мы чувствуем в душе тревогу,
То значит, колокол звонит по нас.               
Но я не поражен тоскою. Да человек я, и ничто
Мне человеческое, как сказал один мудрец, -  не чуждо.
Мне жаль, что не увижу внуков я,
Но более корю себя за то,   
Что не устроил сыновей.
Они воистину великодушны, 
И их терпение я должен
Состоянием своим - вознаградить. 
Хотя не велико оно, но разве братья
Не должны быть вместе? 
Деля друг с другом радости, заботы, 
Они достигнут многого, того,   
О чем помыслить одному нельзя, 
Будь он богам подобен!               
Три воли, три ума, три сердца, 
Сольются в бешеный поток, 
Перед которым даже
Дубины Писистрата дрогнут. 
Но прочь мечты, я слышу сыновья идут. 
Нечестно будет подслушать разговор их, 
Укрывшись за колонной. 
Но, что один раз отступить
Пред совестью своей, коль порою
Не то что отступаем мы, 
Бежим прочь от нее...               

            
Орест, Перс, Диомед.


О р е с т

Послушай, Диомед, мы с братом у тебя
Спросить хотели бы совета, 
Как быть с отцом нам.               
Он стар и немощен, пусть боги
Век продлят его, 
Но день наступит, когда он
Пересядет в лодку Смерти, чтобы узреть
Владения Аида и, тенью став, 
Забыть о мире этом.   

П е р с

Ты никогда не знал пределов красноречью!
Довольно, я вот так скажу:               
Отец, живя вдали от дома, 
Совсем о нас забыл... 
Нам минет скоро двадцать, а ни хозяйства
Своего, ни жен мы не имеем. Все от того, 
Что не обучены ремеслам вопреки закону!               

Д и о м е д

О, братья, неужели вы смеетесь?
Если это шутка, дурная шутка, я прошу, 
Не трогайте отца. Он выше всех нас, чище и мудрее.
И вправду, редко он бывал в Афинах
И не видал, как выросли мы,               
Но разве в это время выбирал он
В Коринфе вазы или рабынь фракийских?!               

П е р с

Я был бы рад с тобою согласиться,
Что наш отец почетный гражданин, 
Достигший все своим трудом, сам Гелиос... 
Но посмотри, как обошлись
На самом деле с ним: наш дом
Грозятся с молотка пустить, 
А мастерскую Стентора, единственного
Кто не забыл его, закрыть, все потому, 
Что места лучшего для торга не найти в самом Керамике!
Вина отца в том, для меня и для Ореста очевидна.
Объятый гордостью,

О р е с т

влекомый, оказавшейся пустой, затей
Соединиться с солнцем, он как Икар дерзнул восстать -
И был низвергнут в пучину бедности,               
Забвения... Однако, брат, еще не все потеряно, 
И можем мы спастись...
 
П е р с

Для этого нам нужно в суд подать на нашего отца.               

Д и о м е д

Твои слова так странны... Нет, лучше быть
С тобой мне честным, кощунственны они! 
Как можно пренебречь святым, тем, что роднит нас -               
Сыновним долгом! Не будь его, 
Мы разве б не были чужими?    

П е р с

А как же долг отцовский?!               

Д и о м е д

Народ Афин его исполнил за Эака. 

О р е с т

Ты мал еще и не изведал горя нищим слыть...               

Д и о м е д

Но я уж вижу, какого быть нищим духом!               

П е р с

Наглец!               

О р е с т

Оставь его, мы после с ним,
Когда он повзрослеет, поговорим.   


Диомед и Эак.


Э а к

О горе мне! Свидетелем я стал
Невиданного разрушенья нравов!               

Д и о м е д

Отец?! Что делаешь здесь ты?               

Э а к

Себя я проклинаю, свою беспечность.
Я мнил меж вами дружбу, а нашел разлад.               

Д и о м е д

Отец, в том нет твоей вины. 

Э а к

Нет, есть. Пусть даже я весь мир бы спас,
Подобно старому Девкалиону!   
...Но не печалься ты, - наследство я хотел
Оставить прежде вам троим,
Теперь же все оно достанется тебе.   

Д и о м е д

А как же братья? Верь, они не знали, 
Что говорят. Устами их должно быть
Демон злой вещал, со мною тоже так бывало.   

Э а к

Оставь надежды, добрая душа! И вправду
Говорят, что старый малому подобен,
Так вот и я, одной ногой в могиле стоя,
Решил, что если люди - братья, то братья по рожденью,
Должны превыше всех своею силой быть, 
Но, видит Зевс, ошибся!               
Теперь припоминаю я, что человек
Другому человеку волк, но не товарищ,
Что все мы думаем о том, как прокормить себя,
А если будет случай, готов
Любой из нас последнее отнять у своего соседа.
Да, старая солдатская наука, вот уж не думал, 
Что умру на поле боя, но не с врагом, 
А с собственным потомством!   

Д и о м е д

Отец! Богатства не ищу я и состоянья,               
Хочу я к Тимию отправиться, учиться, в Беотию. 
Он, говорят, сомнения людей лишает, 
Которое с недавних пор меня гнетет.

Э а к

Как мне быть!
Не верю я теперь ни Персу, ни Оресту. 
Они ведь предали меня... 
А ты - последняя моя надежда.   

Д и о м е д

Отец, прошу, не беспокойся.
Если, что случится, обратно я вернусь.   

Э а к

Успеешь ли, сынок?               

Д и о м е д

Успею, в том не сомневайся.

 
Беотия. Фивы. Академия Тимия.


Тимий, ученики, Диомед.


Т и м и й

Запомните, есть истина одна:
Нет ничего превыше человека,               
Все от него, а боги, 
Суть порождения его рассудка.               
Когда бы не было прекрасных песен
Или искусных скульпторов, подобных Фидию, 
Как мы могли б себе представить Афродиту,               
Царицу красоты?

П е р в ы й  у ч е н и к

Но как же смерть? Когда мы умираем -
Мир продолжает жить, и Парки торжествуют!      

Т и м и й

Пусть тело погибает, но память о тебе в твоих делах
Навечно сохранится
И преумножит гений человека.   

В т о р о й  у ч е н и к

Все хорошо для дарований, 
Для басилевсов или полководцев,               
Однако если взять простого гражданина? 

Т и м и й

Он сына вырастит, посадит дерево.               

П е р в ы й  у ч е н и к

Так просто... Но что с того? И ко всему,
Коль не способен он на это,
В виду...               

В т о р о й  у ч е н и к

Болезни, предположим. 

Т и м и й

Он может дух развить свой,
Изучить науки или примером стойкости своей,
Путь многим указать. Но даже если он безумец,
Даже если подобен зверю, - то не обуза людям он,
А испытание их доброте. Теперь же, 
Когда урок окончен, хотел бы я взглянуть
На нового ученика.               

Д и о м е д

Приветствую учитель вас, я - Диомед, Эаков сын.
Прошу прощения за дерзость, 
Но став свидетелем невольным спора, 
Я не согласен с вами. Нельзя богов отринуть, 
Их установлений отвергнуть невозможно.               

Т и м и й

Но нет богов! 

Д и о м е д

А как же совесть, как любовь к Отчизне?
Ужель они рабы рассудка, яснее говоря, 
Всего лишь производные расчета?   

Т и м и й

Напрасно ты хулу на разум свой возводишь. 
Мир идей нельзя свести к идее слабости людей
Пред силами природы. Когда ударит гром, 
Крестьянам мнится, что Зевс потряс своею палицей, 
На самом деле он возникает от того, 
Что тучи дождевые друг с другом
В соприкосновенье входят. Когда нам будут
Явлены возможности иные, мы облака разгоним
Если нужно, иль соберем, чтоб землю
Влагой напоить без позволения Деметры. 
Любовь к Отчизне, не ведома животным, 
А значит только достоянье человека, но человек,
Как часть природы, как целый Космос все же
Невозможен вне ее, - он сам природа, творящая саму себя.      

Д и о м е д

В твои слова поверить нелегко, я должен буду
Много передумать...               
 

Тимий, Диомед.


Т и м и й

Прошло пять лет, ты многого достиг, доволен я тобою.               

Д и о м е д

Но нет довольства у меня в душе! 
Скажу, что вы напрасно превозносите меня...               
По-прежнему понять не в силах я, 
Какой закон людей неволит
И обрекает их на совершенье подвигов
Или злодейств. Отвергнувши богов, 
Я оказался на распутье, в пустоте,               
Тот мир, который раньше знал, 
Был преисполнен света, 
Гармонии и красоты. Теперь во мрак
Он погрузился Хаоса-Гекаты. 
В нем места нет предначертанью, озаренью - 
Все серо и уныло в нем, все недвижимо,               
Как груда брошенных прибоем
Камней на брег морской...

Т и м и й

О нет, я счастлив, что в тебе
Мне удалось сомненье с большей силой,
Разжечь чем прежде. 
Когда мы живы - места мало нам, 
Рассудок наш стремится
Объять весь мир.   
Запомни, один лишь прах
Довольствуется урной погребальной.   


Диомед, Гермес.


Г е р м е с

Отец отправился ваш в мир теней,
К несчастью не успел я
Вовремя прибыть. Но вы должны спешить, наследник!               

Д и о м е д

Кто послал тебя, как не мои же братья?               

Г е р м е с

Орест и Перс решили обойти вас.
Богов благодарите, что Стентор рядом был с Эаком,
Когда тот умирал.   

Д и о м е д

Отец мой мертв? Его уж нет?
Кто верит, тот с концом смирится, 
Ведь то начало новой жизни...               
А как мне быть?   

Г е р м е с

Не время молодой мой господин
Печали предаваться, я вам могу сказать
Лишь в утешенье, что память об Эаке
Века переживет, и чрез потомков, 
Чрез их дела продолжит жизнь его,               
Как будто бы она не прерывалась.
Но для того, сейчас вам нужно
Поспешить в Афины!               



Афины. Агора.


Орест, Перс, Пантой, человек в плаще, граждане.


П а н т о й

Кто пожелает выступить в защиту Диомеда?               

П е р в ы й  г р а ж д а н и н

Таких здесь нет! 

В т о р о й  г р а ж д а н и н

Он пренебрег собраньем нашим!

П е р с

Народ афинский
На нашей стороне.   

П а н т о й

Что ж, значит вам, Орест и Перс, владеть
Наследством!               
 
Ч е л о в е к  в  п л а щ е

Позвольте выступить в защиту мне того,               
Кого вы обвинили в пренебреженье памяти Эака...               

П а н т о й

Кто ты? Метекам здесь не место! 

Ч е л о в е к  в  п л а щ е

Я не метек, не раб презренный, которого собаками
Вы б затравить могли, я тот, чье имя
Не раз здесь повторяли, -               
Я - Диомед!   

П е р с,  О р е с т

Наш брат далeко, в семивратных Фивах!..               

Ч е л о в е к  в  п л а щ е

Тогда - долой мой плащ! Смотрите!               

О р е с т

Не может быть... Брат любезный!..               

Д и о м е д

Прочь от меня!      

П а н т о й

Что вижу я? Что слышу?               

Д и о м е д

Заговор раскрыт, и жало вырвано коварства!               
 
О р е с т

Опасные слова...               
 
Д и о м е д

Покайся брат, и я прощу тебя.               

О р е с т

Нет, прежде ты скажи,
Отец, родной нам, по какой причине
В наследстве отказал и предпочел тебя, 
Годами меньшего?               

Д и о м е д

Не думал, что позор свой
Хотел ты объявить народу, 
Но если так, отвечу громкогласно: 
Вы оскорбили слух отца
Своею корыстною речью, и более того, 
Хотели вы в суд на него подать!               

О р е с т

Да, это правда, но то был долг
Гражданский наш.               

Д и о м е д

Я в прошлый раз сказал вам, и еще раз
Повторю: Эак героем был Эллады
И поручил народу воспитать нас.
Он денно, нощно боролся за него... 
Афины помнят, как в год голодный
Привел он в гавань тридцать кораблей
С зерном из Ольвии Понтийской! 
В свидетели эклессию я призываю!               

П е р в ы й  г р а ж д а н и н

Как мы могли сомнению подвергнуть волю

В т о р о й  г р а ж д а н и н

Спасителя Афин! 

Т р е т и й  г р а ж д а н и н

Их силы и могущества надежного щита!               

О р е с т

Положим прав ты, но, верно, здесь
Не обошлось без высших сил,               
Быть может, боги помутили его рассудок...               

Д и о м е д

Что боги... Тимий говорил, что их
Не существует вовсе, они лишь призраки!               
 
П а н т о й

Умолкни, остановись безумец!               

П е р в ы й  г р а ж д а н и н

Нельзя не верить в кару Зевса,
Когда она смирила Прометея!   

П е р с

Вы слышите? Безумен брат наш!
Разве вы позволите, чтобы имуществом
Владел умалишенный?   

В т о р о й  г р а ж д а н и н

Иль заговорщик...               

Т р е т и й  г р а ж д а н и н

Гони его! 

Д и о м е д

Судья, нельзя молчать,
Когда невежество царит вокруг!               

П а н т о й

Согласно воле большинства тебя
Я вынужден просить покинуть Город. 

Д и о м е д

Я вижу, афиняне забыли о нужде... 


Мастерская Стентора.


Диомед, Стентор.


Д и о м е д

Когда в последний раз отца я видел,
Он завещал мне передать
За верность вам сто драхм... 
Держите, вот ваши деньги.               

С т е н т о р

О, если б не нужда, я бы не принял их.
Но, к счастью, столько мне не нужно, 
Оставьте части три от них себе. 
Они еще вам пригодятся,               
Дорога дальняя.               

Д и о м е д

Вы слышите снаружи шум?
Какие-то стенанья, крики.               
 

На улице.


Стентор, Диомед, толпа граждан, стражник, девушка.


П е р в ы й  г р а ж д а н и н

Держи воровку! 

В т о р о й  г р а ж д а н и н

Волоки ее сюда, за волосы!               

Д и о м е д

В чем дело! Отвечайте быстро, перед вами
Эаков сын стоит!               

П е р в ы й  г р а ж д а н и н

Высокочтимый господин,
Простите наш порыв.               
Вот эта нищенка лишила нас обеда, 
Который был в корзине.               

В т о р о й  г р а ж д а н и н

Я только положил ее и отвернулся,
Пока мой друг...               

П е р в ы й  г р а ж д а н и н

Пока ходил я за водою.               

Д е в у ш к а

О, благородный, раз голода изведав
Мы честь свою теряем.               

Д и о м е д

Да, это знаю я не понаслышке,
Терпя лишенья в Скифии холодной!               

П е р в ы й  г р а ж д а н и н

Вы столь благоразумны, господин мой!               

В т о р о й  г р а ж д а н и н

Философ!               

С т р а ж н и к

По мне хоть сам Асклепий.
 
С т е н т о р

Что будет с ней?               

С т р а ж н и к

В тюрьму я отведу ее,
Потом на торг.               

Д и о м е д

Из города я изгнан,
Мне безразлично все должно быть, 
Но что-то теплится в груди,
Как будто сердце, и оно желает
Неверный сделать шаг и нищенку спасти, 
Которую впервые вижу.   

П е р в ы й  г р а ж д а н и н

А как же правосудие?               

С т р а ж н и к

Как, проклятие богов на вас,
Тогда мне быть? Кто мне заплатит
За беспокойство?               

П е р в ы й  г р а ж д а н и н

Кто нам вернет обед?               

Д и о м е д

Вот видишь, Стентор, мне не судьба
Уйти с деньгами!               

Д е в у ш к а

Великий Зевс, не может быть,
Чтобы так жертвовал собою человек,               
Надежды не имея плодов благодеянья
Своего вкусить!   


Мастерская Стентора.


Стентор, Диомед, девушка.


Д и о м е д

Не долго мне осталось быть в Афинах,
Каждый день отныне пред отъездом,
Считаю я как за год целый.   
Но будь хоть сотня лет в запасе у меня, 
Я с Родиной не мог бы распрощаться!               

С т е н т о р

Да это так, я знаю, хотя всю жизнь
Провел в Афинах...               

Д е в у ш к а

Позвольте слово молвить мне, мой господин.               

Д и о м е д

Прежде я хочу узнать,
Какое имя носишь ты?               

Д е в у ш к а

Мириной звать меня. 

Д и о м е д

Какое странное, воинственное имя!
Оно пристало больше амазонке, а не деве юной! 
Но дай получше на тебя взглянуть...               
Откуда ты, дитя?   

М и р и н а

Своих родителей не знаю,
Но слышала, что мать
Моя из стран далеких.   


Входит Гермес.


Г е р м е с

Плохие вести...               

С т е н т о р

Я добрых от тебя давно не слышал.   

Г е р м е с

Братья Диомеда грозятся мастерской лишить вас,
Как пособника злодея.               

Д и о м е д

Пока я здесь, ничто ему не угрожает.               

Г е р м е с

Что если силою они заставят нас
Оставить мастерскую?               

Д и о м е д

Тогда... - Послушай, Стентор,
Голос мой, ты говоришь, 
Что голос моего отца?..               

С т е н т о р

Да, это так. Хотя различие и есть,
Но лишь оно мне ведомо.    

Д и о м е д

Как будут в дверь стучать,
Я встану за стеной...   


Стентор, Мирина, кредиторы в сопровождении стражников.
               

С т р а ж н и к

Кто здесь хозяин?               

С т е н т о р

Я.               

С т р а ж н и к

Мне велено просить покинуть вас...               

П е р в ы й  к р е д и т о р

Отныне нашу мастерскую.               

С т е н т о р

Обычай есть у нас, когда афинский
Гражданин в беде, ему дают отсрочку, 
Когда хоть часть он долга может уплатить. 

П е р в ы й  к р е д и т о р

Безбожникам - отсрочки нет. Но кто, скажи с тобою
Стоит... Она, что, дочь твоя?

С т е н т о р

Она моя рабыня. 

В т о р о й  к р е д и т о р

Знаешь ли, когда бы ты хотел, мог уступить ее,
В уплату долга.   

М и р и н а

Зверей вы хуже! 

В т о р о й  к р е д и т о р

А это мы еще посмотрим!               

М и р и н а

Взываю я к богам и милости Эака!               

С т р а ж н и к

Нашла кого ты звать, покойника!   

Г о л о с  з а  с т е н о й

Кто спрашивал меня?!               

П е р в ы й  к р е д и т о р

Что это было?

Г о л о с  з а  с т е н о й

Кто спрашивал меня, я повторяю?!

В т о р о й  к р е д и т о р

Плохая это мысль людей пугать,
Когда они права свои
Берутся защищать.               

П е р в ы й  к р е д и т о р

Нет, это нам послышалось.
Не может быть, чтоб умерший
Восстал из праха!               

Г о л о с  з а  с т е н о й

Как вы посмели, взывать к закону,
Когда его вы первые враги?               

С т р а ж н и к

Клянусь Аидом я, Эак -
Как будто бы меж нами. 
Его я гнев знавал, когда он уличал
Продажных судей
И алчных олигархов. Тогда не многим
Удалось бежать, и вот теперь
Решил он в образе незримой тени
Карать людей. Как здесь нехорошо...               
Прошу прощения, но дел по горло у меня.
Идти мне нужно.               

П е р в ы й  к р е д и т о р

Куда ты?               

Г о л о с  з а  с т е н о й

Как вы посмели придти сюда, к тому,
Кто был товарищем моим!   

В т о р о й  к р е д и т о р

Проклятье, эта мастерская,
Похоже заговорена.
Пусть кто-нибудь другой воюет с небесами,
Мне же, спокойная дороже жизнь.
    
П е р в ы й  к р е д и т о р

Тебя я призрак не боюсь,
Но человек один - не воин в поле!


Диомед, Мирина и Стентор.


Д и о м е д

Видали?               

С т е н т о р

Простят пусть небеса тебя за богохульство,
Но видит Зевс, иного выхода у нас ведь не было ...               


Мирина и Стентор.


М и р и н а

Скажи мне, мастер, пока в отлучке
Наш общий друг, женат ли он?               

С т е н т о р

Нет, к счастью не женат,
А то, что делала б его супруга,               
Когда она одна осталась бы...               

М и р и н а

Какая радостная весть!               

С т е н т о р

Неужто ты в него влюбилась? Так скоро
Чувства не вызревают, если речь идет
О настоящих чувствах.               
Любовь - она, как старое вино,
Имеет вкус тогда, когда проверена,               
Испытана годами.   

М и р и н а

Одно я чувствую - пожар в груди,
Желание меня терзает вместе с ним отправиться
Куда глаза глядят.   

С т е н т о р

Красивые слова, но мало смысла в них.               

М и р и н а

О, юность не выносит смысла!
Она один закон лишь признает:               
Закон любви.               

С т е н т о р

Но ты еще не знаешь, любит ли тебя он...               

М и р и н а

Знаю, любит. Ведь если б не любил
Тогда зачем он спас меня?               
И вот еще, ты тоже слышал как он сказал: 
"Но что-то теплится в груди, как будто сердце..." 

С т е н т о р

Но у него лишь теплится, когда ты вся горишь...               

М и р и н а

А вот и он, сейчас моя судьба решится. 


Мирина и Диомед.


М и р и н а

Опасно быть во всем находчивым и благородным,
Когда с тобою женщина.               

Д и о м е д

Прости, но не могу тебе я другом
Или братом быть.               

М и р и н а

Но разве что-то держит здесь меня?
Отца я своего не знаю, а с матерью была разлучена
Навеки.   

Д и о м е д

Со мною плыть? Опасная затея...
Меня погибель ждет.               

М и р и н а

Если умереть с любимым,
То лучше смерть чем жизнь!               

Д и о м е д

О чем ты говоришь? Любовь?
Любовь в тебе ко мне ужель так скоро
Возникла... Может быть, то не любовь, 
А благодарность, и не боле?               

М и р и н а

Нет, это страсть, которая зажглась в одно мгновение!               

Д и о м е д

Ты молода еще.               

М и р и н а

Но сердцу думать не прикажешь.               

Д и о м е д

Тогда ты жди три года. Когда они пройдут
То можешь позабыть меня.   

М и р и н а

Этого не будет, но чтобы ты тоже помнил обо мне,               
Возьми кольцо с моей руки, оно когда-то матери моей
Принадлежало...               


Диомед в одиночестве.


Д и о м е д

Не думал я найти того, кто в час тяжелый
Дороже станет мне всего, кто мрак перед очами
Разгонит ярким светом! О, если б знала бы она,               
Что чувствовал я, когда она сказала: 
"Если умереть с любимым, 
То лучше смерть чем жизнь!" - 
Какие страшные слова, но как их чист
Высокий смысл! Пусть не вернусь я, 
Пусть погибну, но теперь,               
В последнюю минуту, я вспомню их
И с миром отойду к Аиду.   


Колхида. У стен Фасиса.


Д и о м е д

Кругом меня поля, но тяжко на душе,
Как если бы я был в пустыне. 
И даже небо голубое здесь, 
Мне серым кажется... Но слышу...               

А с а н д р

...Когда Медею подхватил волшебный вихрь,
Она раскаялась, но было поздно: 
Тела детей ее лежали бездыханны. 
Ясон же спал, испив вина, а колесница
С каждым часом все выше, выше подымалась. 
И, наконец, веленьем старого Кронида
Она была как облако преправлена в Тавриду, 
Где царь меотов мужем стал Медеи, 
И от него она дитя зачала...               

Д и о м е д

Слепой поэт, в земле далекой,
Своею песней ты напомнил мне
Эллады звуки. Но прежде я не слышал, 
Что случилось, с волшебницей Медеей. 
Говорили, она покинула Ясона и исчезла
Навеки от людей, но это лишь преданья.   

А с а н д р

О нет! То истинная правда.
Она царицей стала, чтобы наследовать Ээту
И мстить мужчинам. 
Ты видишь, чужестранец, за городом, в тени самшитов,
Есть башня? - Много там прекрасных юношей
Нашли свою погибель, - поэтому, беги!               

Д и о м е д

Куда бежать?               

А с а н д р

На север, в Тиритаку...               

Д и о м е д

Нет, я хотел бы посмотреть на женщину Ясона!
К тому же, в волшебство не верю я. 

 
В городе.


П р и в е т с т в е н н ы е  к р и к и

Да здравствует Владычица Колхиды!   

М е д е я

Чужестранец! Склони свою главу передо мной. 

Д и о м е д

Я слышал госпожа, что гостем здесь опасно быть. 

М е д е я

Остановитесь слуги! Так значит, хочешь ты
Ночь провести со мной в высокой башне
Испытав себя? 

Д и о м е д

Я докажу тебе, царица, что превыше мести
Чувство есть.               

М е д е я

Ты дерзок, но не груб, поэтому твое
Невежество прощаю, а пока
Иди, куда тебе прикажут.   


В башне.


Диомед и Медея.


М е д е я

Теперь в моей ты власти.               

Д и о м е д

Нет лучше ничего, чем женщине служить,
Когда она смиряла самого Ясона. 
В него, признаюсь, я не верил, рассказы эти
Противны здравому рассудку. Вот взять
Хотя бы зубы из которых, когда Ясон
Сажал их в землю, - воины родились
И наступали грозными рядами, пока ахеец,
По твоему совету, не бросил камнем в них,  чтоб
Возбудить в созданиях Эреба ненависть к друг другу.               

М е д е я

Ужели так теперь об этом говорят в Элладе?
Но если б знали вы, какой он был Ясон - 
Пьяница, развратник. С толпой головорезов
Прибыл он к Ээту, правителю Колхиды, надеясь
Здесь рабов добыть, с иберами воюя. Я тогда
Была юна, и душу он мою своею удалью
Пленил. И вот, я с ним бежала, оставив
Бедного отца. Потом же стало мне известно,               
Что не любил меня Ясон - он поступил так
Для того, чтобы руно похитить золотое. 
Решив жениться на той гречанке, он распустил
Слух обо мне, что я колдунья.               

Д и о м е д

Так значит, прав был Тимий. Мы богов и
Волшебства лишь зрим в мечтах - их нет
На самом деле...               

М е д е я

Клянусь я Девой, ты умен и не похож
На тех, кто прежде до тебя был, жаль, 
Что утром, твой хладный труп
Найдут под башней.               

Д и о м е д

Не будем торопиться.               

М е д е я

Все от тебя зависит, как развлечешь царицу. 
Если хорошо, то наслаждение
Продлится долго, если нет - один мой жест
И ты погиб. 

Д и о м е д

Тогда недолго жить мне, но прежде знай -
Я смерть ищу, хотя и ждут
Меня в Афинах, - друг моего отца
И девушка по имени Мирина.               

М е д е я

Мирина?! 

Д и о м е д

Что с вами госпожа, вы побледнели. 

М е д е я

Нет, просто это жар, здесь душно.

Д и о м е д

Но я не слеп, как тот певец, и вижу,
Вам это имя - знакомо.               

М е д е я

Молчи, презренный раб! 

Д и о м е д

Молчать не буду, когда я слезы вижу
На щеках прекрасной женщины.               

М е д е я

Что ты за человек?! Ты смерти ищешь,
Но не наслажденья, ты понимаешь все
И видишь, словно мудрый старец,
Движенья тонкие души!       

Д и о м е д

Я странник, мой удел искать и сомневаться,
Любить и верить.   

М е д е я

Та девушка... ты знаешь от чего
В моей груди стесненье? От тоски,               
От скорби черной, словно эта ночь. Когда
Лишила жизни я своих детей, в припадке ревности,
Один вельможа меня укрыл в палатке корабля.
Мы плыли очень долго по бурному Эвксину. 
Наконец, мы прибыли в Пантикапей, столицу
Боспорян, но город был в осаде, царь меотов,
Фарнак, его пытался взять, и безуспешно. 
Который год войной он шел на тавров. 
И вот тогда меня увидел царь. 
Пленившись красотой моей, он предложил мне
Трон. Я согласилась, решив довериться мужчине
Второй раз в жизни. Все прекрасно было,
Пока я дочерью не разрешилась от него. Я назвала
Ее Мириной - что значит
На нашем языке "прекрасная". Прошло три года, 
А конца осады не было.               
И вот однажды, послы Боспора
Явились пред царем и предложили
Дочь его им выдать, чтобы
Могли ее они провозгласить своей владычицей
И, вожделенный для Фарнака град оставив, 
Уйти к твердыням Илурата. 
Влекомый жаждой власти, 
Супруг мой согласился Мирину им отдать.               
Слуга же верный  донес о том мне, и тогда
Я прокляла мужчин. Безвездной темной ночью
Оделась я в мужское платье
И пробралась в шатер Фарнака. 
К его я шее меч приставила
И вывела насильно к боспорским стенам. 
Враги его мне были рады несказанно.
Но тут пошли на штурм града
Обозленные меоты, и только дочь обняв,
Я снова с ней была в толпе разлучена. 
Напрасно я ее звала. Много боспорян со мною
Бежало к кораблям. Дней пять несло по морю нас, 
Пока волной не выбросило на брег Колхидский.               
Тогда решила я восстановить права Ээта, 
Поверженного братом. Те, кто был со мной,               
Мне помогли... С тех пор я здесь
И... ничего не знаю о Мирине. 

Д и о м е д

К чему страдать, когда я видел вашу дочь?               

М е д е я

Нет, это только совпаденье. Хотя признаюсь, 
Пусть оно нелепо, но сердце матери тревожит.

Д и о м е д

Ей столько же примерно лет должно быть,
Как моей возлюбленной.

М е д е я

Не может быть простая нищенка владычицей Колхиды,
Ты не желаешь, верно, прощаться с жизнью,
Дерзкий чужестранец!               
Но ночь еще наполовину только минула, 
Еще нас ждут мгновенья счастья в объятиях горячих.               

Д и о м е д

Я прежде женщины такой не видел...               

М е д е я

Но я не только женщина.

Д и о м е д

К чему Мирине знать, что мать
Ее бесчувственна, подобно статуе.   

М е д е я

Еще одно такое слово и в тебя
Вонзится мой клинок!               

Д и о м е д

Тогда мы будем веселиться. Где вино?               

М е д е я

Возьми мой кубок, в нем нектар чистейший!               

Д и о м е д

Хорошо, я пью.               

М е д е я

Теперь тебя я поцелую.               

Д и о м е д

Как странно... внутри как будто пламя...
Губы... они в огне...               

М е д е я

Там яд был. Все кончено.               

Д и о м е д

Я умираю, но ведь ты пила из кубка тоже
И, ко мне прильнув, отравы сок вдыхала?               

М е д е я

За эти годы яд воде подобен для меня стал, 
Когда по капле я пила его.               

Д и о м е д

Темнеет. Ночь. Отец, где ты?               

М е д е я

Он еле дышит, как холодна его рука... Кольцо?!
Не может быть! Начертано на нем: "прекраснейшей"... 
Зовите лекаря!    


Колхида. У стен Фасиса.


Медея и Диомед.


М е д е я

Теперь с тобою честной буду. Должен ты
Вернуться с дочерью моей великим полководцем, 
Иначе кто ты для нее?               

Д и о м е д

Знай, царица, у нас в Элладе,
Полководцев много нынче,
Развелось, как вшей в овечьей шерсти:
Один чванливее другого, - не по пути мне с ними!


Афины. Мастерская Стентора.


Мирина и Орест.


О р е с т

Смотрю, ты здесь уже совсем освоилась,
Как будто Стентор тебе родной отец, иль муж...               

М и р и н а

Нет, он не муж мне, это знать должны вы твердо.               

О р е с т

Прекрасно, понимаешь, холост я и не прочь
С тобой в союз вступить.               
Красива ты, умна, и я умен.   

М и р и н а

Нет, вы коварны, а коварство -
Это признак слабости ума.               
И вот еще, вы забываете, 
Что скоро брат ваш должен возвратиться,               
Истек изгнанья срок.   

О р е с т

Безумец, он отвергнул богов и проклят ими был.
Теперь он в Тартаре.               

М и р и н а

Я буду ждать его, а если не дождусь, то смерть меня
Избавит от мучений!   

О р е с т

Очень жаль. Со мною, ты бы не пропала.


Пирей.


Диомед, Гермес, граждане. Диомед сходит на берег.


Д и о м е д

О, милая земля! Снова тебя я вижу!               

П е р в ы й  г р а ж д а н и н

Как жизнь нынче тяжела. В мозолях руки,
Пусты кувшины, на обед глоток
Прокисшего вина.               

В т о р о й  г р а ж д а н и н

Да, нет теперь у нас Эака, того, кто мог бы
Защитить народ от алчности богатых. 

Г е р м е с

Трусливые собаки! Кто же, как не вы,               
Его наследника бесчестно погубили!

П е р в ы й  г р а ж д а н и н

Твоих стенаний раб нам только не хватало!               

Д и о м е д

Ко мне, мой верный друг!               

Г р а ж д а н е

Смотрите... Это Диомед. Как стал он
Похож на своего отца... Вот кто нас поведет
К Агоре!   


Гермес, Мирина, Стентор.


С т е н т о р

Что, слуга мой верный, вижу ты
Дыханье еле переводишь...   

Г е р м е с

Возрадуйтесь, наш господин в пути уже,
Его я видел
В порту.               
Он скоро будет здесь, и с ним - народ!   

М и р и н а

Я знала! Диомед - вернется и
Женится на мне!               

С т е н т о р

Постой, не сразу так.               

М и р и н а

Нет, он обещал судьбу свою связать с моей.
Какое облегченье! Теперь Орест отстанет от меня.   

С т е н т о р

О молодость, у вас все быстро,
Но я, старик, не меньше рад.               

Г е р м е с

Однако вы должны помочь ему:
Вам, хозяин, надлежит собрать ремесленников, 
И почтенных граждан, - так господин сказал. - А вам, 
Мирина, нужно идти к жрецу верховному Фемиды. 
Он, говорят, о ваших ласках мечтает, жирный боров. 
Пусть он тебе велит
Священными устами Богини Беспристрастной
Вещать, когда у храма Диомед
Народ афинский соберет! 

С т е н т о р

Что ж, если так, - за дело примемся
Немедленно друзья!   

Г е р м е с

Народ за Диомеда. В порту своих сторонников
Из демоса нашел он, из тех
Кто помнит подвиги Эака, кто защищал Афины, 
От финикийских кораблей! Он говорит,   
Что глас небес отныне - речи Диомеда!      


Мастерская Стентора.


Мирина и Диомед:


Д и о м е д

Теперь с тобою быть мне больше невозможно,
Тебя Колхида ждет.               

М и р и н а

Тогда ты должен стать мне ровней, без тебя
Мне жизнь кажется пустою.               
И пурпур царственный ее не озарит,               
Когда нельзя нам будет видеться
Свободно. Послушай, должен ты вождем Афин стать,               
Чтобы великим человеком, предстать пред матерью моей.               


Диомед один.


Д и о м е д

Теперь я вижу, кто ты по рожденью,
Как и у матери, в тебе тщеславие,
Осиное гнездо свило... Презренная черта Востока -
Желать наград и почестей, но, что говорю я так?
Когда я сам отца оставил в надежде
Постигнуть тайны бытия?! Что это было - как не любовь
К себе, как не горделивость, желанье
Выше стать сограждан?!


Афины. Храм.


Орест и Салмоней.


О р е с т

В моих руках дары, пять сотен
Монет, в мешках каменья...               

С а л м о н е й

Что хочешь от Фемиды ты?               

О р е с т

Хочу, чтобы она во всем противоречила
Тому, кто назовется Диомедом.       

С а л м о н е й

Фемида не подкупна, но порой
Повязку я с нее - снимаю, когда она меня
О том попросит.               


Мирина и Салмоней.


М и р и н а

Склонившись пред величием богини, я хочу
Служить ей.               

С а л м о н е й

Я слышал, тебя преследуют.               

М и р и н а

О да, хотя он сын Эака,
Но, что такое юноша, когда я настоящего мужчину вижу.   

С а л м о н е й

Ты дочка льстишь мне, хотя признаться,
Я лучшим был стрелком когда-то и гимнастом
Элиды. Ты...не веришь?               

М и р и н а

Верю, верю, что копье
Метали дальше всех вы, и венок лавровый
Касался вашего чела, поэтому сгораю я
От нетерпенья... С вами быть - мечта моя.               

С а л м о н е й

Тогда, чего мы медлим?               

М и р и н а

Завтра я должна устами говорить
Богини, чтобы отомстить Оресту. 

С а л м о н е й

Да, мщение знакомое мне чувство...
Его с тобой готов я разделить,               
Когда потом со мной разделишь ты и ложе!               
Что для мужчины золото? Метал!               
Что женщина, которой он давно
Стремился обладать? - Смысл жизни!   


Афины. У храма.


Народ, Перс, Орест, Пантой, Стентор, Диомед, Салмоней.


Н а р о д

Восстановить права Эака Афины требуют!               

П е р с

Будь проклят Диомед, он чернь взбунтовал,
Теперь не вижу я иного выхода, как обагрить одежды
Горячей кровью!   

О р е с т

Спокоен будь мой брат. Любая подлость
Возвышенный порыв переживет.               

Д и о м е д

Уверовав в богов, к народу я пришел,
Решив пожертвовать отцовским достояньем,               
Которым завладели те, кто ныне
Нуждою кормится всеобщей.   

П а н т о й

Теперь ты снова гражданин, но разве братья
С имуществом своим вольны расстаться,
Когда они три года им владеют, по милости
Народа?   

О р е с т

Пусть спор решит Фемида! 

С а л м о н е й

О, это мудрый выбор... Не так ли Диомед?               

С т е н т о р

Иди смелей вперед, сын друга моего,
А значит, сын мой тоже.               

П а н т о й

Если обе стороны согласны, богини суд
Неправде будет приговором!   


В храме.


Орест, Перс, Диомед, Стентор, Пантой, Мирина в образе Фемиды, Салмоней


О р е с т

Ответь, как быть нам, когда закон на нашей стороне?               


М и р и н а  в  о б р а з е  Ф е м и д ы

Пусть говорит твой младший брат.               

Д и о м е д

Иной разбойник завладеет троном
И после говорит, что честен он.

М и р и н а  в  о б р а з е  Ф е м и д ы

Что сделаешь, Орест, с богатством ты, когда оно
Достанется тебе?               

О р е с т

Раздам народу! - Я знаю как он страдает
Целый год, все от того, что подлые аргосцы
Захватили Саламин и город наш лишили хлеба.               

М и р и н а  в  о б р а з е  Ф е м и д ы

Отчего ты раньше этого не сделал?..               

Срывает  повязку

О р е с т

Чертовка! Это ты?.. Салмоней! Так вот цена какая
Твоим словам!               

М и р и н а 

Коварный человек! Себя ты выдал и теперь
Всем ясно, - Диомед наследник всего Эака
Состоянья, военный вождь Афинского народа,
Который в бой его с врагами поведет!
А ты, продажный жрец,
Готовься отвечать суду!               

С а л м о н е й

О, я не виноват! Все этот подлый искуситель
Орест подстроил...               

П а н т о й

Конец злословию и клевете! 

П е р с

Смерть! Смерть щенку!               


Выхватывает спрятанный в складках одежды меч.


С т е н т о р,  з а к р ы в а я  Д и о м е д а  г р у д ь ю

Как больно!               


Умирает. Потрясенный более неудачей, нежели низостью поступка, Перс отступает прочь.


Входят стражники и уводят Перса и его сообщников.


М и р и н а

Ты не ранен, Диомед? 

Д и о м е д

Отец, теперь навеки оставил нас... 

М и р и н а

Я как жена тебе во всем опорой буду.

П а н т о й

Мужайтесь, гражданин. Отныне мы судьбу свою
Вручаем в ваши руки!   


Занавес.