Стихи.ру
авторы / произведения / рецензии / поиск / вход для авторов / регистрация / о сервере
  сделать стартовой / добавить в закладки

The Panther. Rainer Maria Rilke

Athena
Jardin the Plantes, Paris

A thousand bars surround and charm him there,
Flash on, obscure, and hide the world beyond.
His gaze grown worn to just a bare stare,
So weary, it no longer holds a bond.

Soft paws, strong stride, his muscles svelte and supple,
the circles tighten, taut steps like a drill.
At center cage - a dance of strength. Uncoupled,
as in a trance, there stands a mighty will.

Sometimes, eye curtain lifts, the eye is willing,
the pupil dilates and an image rushes in.
It travels throughout the taunted body's stillness
to thrill the heart and die within.


Der Panther.
Jardin the Plantes, Paris

Sein Blick ist vom Vorübergehn der Stäbe
So müd geworden, daß er nichts mehr hält.
Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe
und hinter tausend Stäben keine Welt.

Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
Der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
Ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
In der betäubt ein großer Wille steht.

Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
Sich lautlos auf. - Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille -
Und hört im Herzen auf zu sein.


Подстрочник (на английском с комментариями)
http://www.thebeckoning.com/poetry/rilke/rilke1.html

А вот, другие переводы Рильке на английский:
http://www.thebeckoning.com/poetry/rilke/rilke3.html

http://www.geocities.com/Paris/LeftBank/4027/panther.html

Русский перевод - "Леопард", который сохраняет внутреннюю рифму Рильке и аллитерацию. Но вот это, "от недуга
вокруг дождя, который вдруг ослаб" не Рильке, а скудная фантазия переводчика.

http://www.dwelle.de/russian/archiv/km140801.html

Русский перевод - неплохой, вот тут:
http://www.lebed.com/art565.htm

Cтатья "Загадка без решения" - Пантера или Леопард?
http://www.litrossia.ru/litrossia/viewitem?item_id=16444


Рецензии
Написать рецензию
Если вам интересно, я могу выслать книжку нашего декана, он страстно увлечен Рильке и издал сборничек переводов "Пантеры".

Jewelia   02.09.2003 07:28     Заявить о нарушении правил
Добавить замечания
Было бы чудно! У "хозяйки" города переводчиков есть вся вся информация обо мне :o)
Cпасибо Вам большое!

Athena   22.09.2003 18:56   Заявить о нарушении правил
напиши мне на почту

Zimnee Utro   16.01.2006 11:46   Заявить о нарушении правил
Добавить замечания

На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.
Написать рецензию     Другие произведения автора Athena
Разделы: авторы / произведения / рецензии / поиск / вход для авторов / регистрация / о сервере     Ресурсы: Стихи.ру / Проза.ру