Больной котенок

Laser
Перевод с польского стихотворения Stanisława Jachowicza "Chory kotek"

Pan kotek był chory i leżał w łóżeczku.
I przyszedł kot doktor.
- Jak się masz, koteczku?
- Źle bardzo - i łapkę wyciągnął do niego
Wziął za puls pan doktor poważnie chorego
I dziwy mu prawi:
- Zanadto się jadło,
Co gorsza, nie myszki, lecz szynki i sadło;
Źle bardzo.. gorączka!
Źle bardzo, koteczku!
Oj, długo ty, długo, poleżysz w łóżeczku.
I nic jeśćnie będziesz, kleiczek i basta,
Broń Boże kiełbaski, słoninki lub ciasta.
- A myszki nie można? - zapyta koteczek -
Lub z ptaszka małego choć parę udeczek?
- Broń Boże! pijawki i dieta ścisła!
Od tego pomyślnośc w leczeniu zawisła.
I leżał koteczek.
Kiełbaski i kiszki
Nietknięte;
z daleka pachniały mu myszki.
Patrzcie, jak złe łakomstwo!
Kotek przebrał miarę,
Musiał więc nieboraczek srogą ponieść karę!
Tak się i z Wami, dziateczki, stać może:
Od łakomstwa broń Was Boże!

Котенок больной притаился в кроватке.
Пришел к нему доктор.
- Ну что с тобой, сладкий?
- Мне плохо – и лапку врачу протянул,
Пощупал тот пульс и тихонько вздохнул.
Взглянул на больного:
- Да Вы переели,
Причем не мышей, а колбас и тефтелей;
Все плохо… горячка!
Ужасно, мой сладкий!
Придется тебе поваляться в кроватке.
Придется худеть, избавляться от веса,
Ни грамма колбаски, ни сала, ни кексов.
- А мышку мне можно? - котенок спросил -
А крылышко птички прибавит мне сил?
Храни тебя Боже! Пиявки с диетой!
И даже помыслить не думай об этом.
Взгрустнулось котенку.
Колбаски и пышки
Нетронуты;
Чудятся запахи мышки.
Любимейших лакомств
Слегка переел,
От них у котенка живот заболел.
И с вами такое случится, возможно,
Со сладостями надо быть осторожным!