Почему, перевод с турецкого a. kadir 1917-1985

Изольда
У меня нет крова, чтобы прикрыться
И стоять против мира большого бескрайнего.
Моя жизнь горяча от борьбы и стояний
Против врага, против друга любимого.
А когда мне в ночи радость света приснится,
Моя кровь ей назло выбивается каплями.
И любовь по полям колосится золотом,
Но против выросло древо с сияньем божественным.
Почему овцы в стаде становятся братьями,
Но стоят в одиночку против обидчика.

______________________________

NEDEN

Basimi sokacak bir damim yok
ucsuz bucaksiz dunyaya karsi.
Ellerimde zicak yuzu yasamanin
dosta karsi, dusmana karsi.
Kanim damlar ilik ilik sabaha dek
dusume giren aydinliga karsi.
Ovada nurtopu bir agac isir
altin basakli askima karsi.
Kardes kardes yasamak varken
neden kuzular tek tek, kurtlara karsi.


1959


*Честно говоря, это самый сложный перевод, который я когда-либо делала. Поэтому не будьте сторги. Спасибо.