Шекспир. Сонет 66. Я смерть зову, устав ото всего

Assonnetor
Я смерть зову, устав ото всего:
Достоинство здесь нищенствует сроду,
И в роскоши пирует шутовство,
И вера брошена деньгам в угоду,

И недостойным почесть велика,
И девственность обречена растленью,
И совершенство попрано века,
И мощь слаба от шаткого правленья,

И вырвала язык искусству власть,
И блажь руководит жестоко знаньем,
И ложь над простотой глумится всласть,
И зло главенствует над мирозданьем.

      Устав ото всего, уйти б я мог,
      Да мой любимый будет одинок.

(Перевод А.Скрябина)


LXVI

Tired with all these, for restful death I cry:
As to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimmed in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,

And gilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabl;d,

And art made tongue-tied by authority,
And folly (doctor-like) controlling skill,
And simple truth miscalled simplicity,
And captive good attending captain ill:

      Tired with all these, from these would I be gone,
      Save that, to die, I leave my love alone.