Уильям шекспир. сонет 54

Лукьянов Александр Викторович
Сонет 54

Ещё прекрасней станет красота,
Украшенная правдою богато;
Прелестной розы нежные цвета
Милее нам в объятьях аромата.

Но есть цветы, червивые насквозь,
С такими же колючими шипами,
И глубиной оттенка свежих роз
Они порок скрывают перед нами.

Никто не предоставит им приют,
Убого их гнилое увяданье;
А розы, погибая, отдают
Сладчайшее своё благоуханье.

Лишь юности твоей поблёкнет сад,
В мой стих вольётся правды аромат.

Sonnet LIV

O, how much more doth beauty beauteous seem
By that sweet ornament which truth doth give!
The rose looks fair, but fairer it we deem
For that sweet odour which doth in it live.
The canker-blooms have full as deep a dye
As the perfumed tincture of the roses,
Hang on such thorns and play as wantonly
When summer's breath their masked buds discloses;
Bill, for their virtue only is their show.
They live unwoo'd, and unrespected fade,
Die to themselves. Sweet roses do not so;
Of their sweet deaths are sweetest odours made:
And so of you, beauteous and lovely youth.
When that shall fade, my verse distills your truth.