Шекспир. Сонет 29. Когда, стыдясь прилюдных неудач

Assonnetor
Когда, стыдясь прилюдных неудач,
Фортуною отвержен, одинок,
Я к небу обращаю тщетный плач
И на себя гляжу, кляня свой рок,

Когда хочу быть юн, мечтой богат,
Как тот, иль как другой - среди друзей,
И менее всего тому я рад,
Чем был я наделен всего полней.

Тогда, самим собой почти презрен,
Вдруг мыслю о тебе я и душа,
Как жав’ронок, рвет ночи хмурый плен,
Петь гимны у небесных врат спеша!

Твоя любовь богаче всей земли.
Вот мой удел. Беднее короли.

(Перевод А.Скрябина)


When, in disgrace with fortune and men's eyes,
I all alone beweep my outcast state
And trouble deal heaven with my bootless cries
And look upon myself and curse my fate,

Wishing me like to one more rich in hope,
Featured like him, like him with friends possess'd,
Desiring this man's art and that man's scope,
With what I most enjoy contented least;

Yet in these thoughts myself almost despising,
Haply I think on thee, and then my state,
Like to the lark at break of day arising
From sullen earth, sings hymns at heaven's gate;

For thy sweet love remember'd such wealth brings
That then I scorn to change my state with kings.