Чудовище. теннисон. перевод с английского

Trovador
Далеко, в океане бездонном,
в недоступной немой глубине,
в недрах древних объятий бессонных
скрыто чудище.  В илистом дне
его логово. Губки морские,
злые стражники черных глубин,
свои щупальца веют над ним.
Где же вы, небеса голубые?
Там веками оно и лежит,
в грязно-бурой подводной траве,
отъедаясь червями, распухнув.
Но однажды в великом огне
испарится вода. На земле
оказавшись, как будто во сне,
взвыв, чудовище замертво рухнет.


          The Kraken.
 
Below the thunders of the upper deep;
Far, far beneath in the abysmal sea,
His ancient, dreamless, uninvaded sleep
The Kraken sleepeth: faintest sunlights flee
About his shadowy sides: above him swell
Huge sponges of millennial growth and height;
And far away into sickly light,
From many a wondrous grot and secret cell
Unnumber`d and enormous polypi
Winnow with giant arms the slumbering green.
There hath he lain for ages and will lie
Battening upon huge seaworms in his sleep,
Until the latter fire shall heat the deep;
Then once by man and angels to be seen,
In roaring he shall rise and on surface die.