Радостный путник - Joseph von Eichendorff

Шура Мюллер
Кого захочет Бог уважить,
Того пошлёт он в мир большой;
И чудеса свои укажет
В лесу, в горах, в волне морской.

Неисправимых домоседов
Не поприветствует восход;
Известны им лишь труд и беды,
Семья и множество забот.

Ручьи несутся с гор отвесных,
Взмывают птицы в небеса.
Что ж не запеть мне с ними вместе,
Их звонким вторя голосам?

Пусть всем лишь Бог мой управляет;
Он птиц, ручьи, лес и поля,
Небо и землю охраняет,
Да не обидел и меня!

08.09.2003
Шура Мюллер / перевод с немецкого

а вот оригинал:

Der frohe Wandersmann

Wem Gott will rechte Gunst erweisen,
Den schickt er in die weite Welt;
Dem will er seine Wunder weisen
In Berg und Wald und Strom und Feld.

Die Tr;gen, die zu Hause liegen,
Erquicket nicht das Morgenrot,
Sie wissen nur von Kinderwiegen,
Von Sorgen, Last und Not um Brot.

Die B;chlein von den Bergen springen,
Die Lerchen schwirren hoch vor Lust,
Was sollt ich nicht mit ihnen singen
Aus voller Kehl und frischer Brust?

Den lieben Gott lass ich nur walten;
Der B;chlein, Lerchen, Wald und Feld
Und Erd und Himmel will erhalten,
Hat auch mein Sach aufs best bestellt!

1823
Joseph von Eichendorff