Khorakhane сила быть ветром

Евлалия Чаянова
(перевод с итальянского, автор - Фабрицио де Андре)

А сердце все медлит, и голову кружит
В этой яме с мочой и цементом
В этом поле, разодранном ветром
Просто сила быть ветром.

Нареченные сотней крещений,
Мы привыкли, что имя - на пропуске штемпель
Через брод, через землю - как туча, как песня.
 Как алмаз, проносимый в буханке.
Это просто для сладкого крови волненья
Просто ради дороги - дороги, дороги

А сердце все медлит и голову кружит
В темном лоне забытых качелей
И цыган вдруг осел итальянцем
Чтобы веткой темнеть на беленом

Перечитывать книгу Вселенной
С разноцветными буквами путаный почерк
Заключенных на коже ладони тропинок
Эти тайны, достойные страха
Тебя встретит другой и себя не узнает
И любая земля загорится и сдастся без боя

Дети гибли один за другим
Югославия, Венгрия, Польша
А солдаты хватали наш табор
Чтобы вышвырнуть снова всех за борт

И вот Мирка Георгия майского славит
Среди ярких цветов пьет вино и смеется
Облегчения слезы глаза наводняют
Умирают на щеках

Что ж, вставайте, невесты и дети,
Вот и время пришло, чтоб идти нам
С голубыми сосудами пульсов
И сегодня просить подаянья

Разве это является кражей
Этот хлеба кусочек, потери и бедность
В грубой ткани шатра, словно в зеркале
В чистых глазах, как прощанье
Это скажет лишь жаждущий, жадно хватавший устами
Точку зрения Бога.