Ghazal of the escape f. g. lorca - translation

Борис Старосельский
.................to Miguel Perez Ferrero

So often I was lost at distant sea,
my memories, cut flowers in the stream,
my tongue in mumble, agony of love.
So often I was lost at distant sea
as I am lost in children, in a dream.

Is there anybody who can kiss
and do not feel the smile of faceless forces?
Is there anybody who can touch
an infant and forget the skulls of horses?

Oh roses seeking stubborn foreheads
in the landscape of pale yellow bones!
Oh human hands that lost the usual skills
and mimic roots, and mimic frozen stones!
 
As I am lost in children, in a dream,
so often I was lost at sea that has
no water. I was lost, a blind sailer
to be consumed by the translucent Death.