Поль Верлен. Il pleure dans mon coeur...

Лукьянов Александр Викторович
 Над городом тихо льёт дождь.
 Артюр Рембо

1-ый вариант

***

Плачется сердце,
Как дождик осенний.
Кто это дверцу
Открыл в моё сердце?

Шлёпает нежно
Дождик по крышам.
Скуке безбрежной -
Песнею нежной.

Плачь без причины
В страждущем сердце.
Где же пучина?
Скорбь без причины.

Просто несчастье
Не знать отчего же
Без зла, без страсти
Сердце в несчастье.

2-ой вариант

Сердце плачется вдруг,
Словно дождик идёт.
Это что за недуг
В сердце плачущем вдруг?

Нежно дождик шумит
По земле, среди крыш.
Если сердце хандрит,
Песней дождик шумит.

Этот плачь без причин
Сердце мне растерзал.
Где измены почин?
Это скорбь без причин.

Нет больнее беды –
Не пойму, почему
Без любви и вражды
В сердце столько беды!



Il pleut doucement sur la ville.
 Arthur Rimbaud

Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville.
Quelle est cette langueur
Qui penetre mon coeur?

O bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits!
Pour un coeur qui s’ennuie
O le chant de la pluie!

Il pleure sans raison
Dans ce coeure qui s’ecoeure.
Quoi! nulle trahison?
Ce deuil est sans raison.

C’est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi,
Sans amour et sans haine,
Mon coeur a tant de peine!

Romances sans paroles, 1872