Джон Китс. Кузнечик и сверчок

Лукьянов Александр Викторович
КУЗНЕЧИК И СВЕРЧОК

Нет, не умрет поэзия земная:
Когда палимы зноем, средь ветвей
Тенистых молкнут птицы, голос чей
Летит в лугах, средь изгородей тая?
Кузнечик это – первым начиная,
Он роскошь лета славит средь полей
С восторгом, но устав от всех затей,
Сидит беспечно в травах, отдыхая.

Поэзия земли не замолчит:
В морозный долгий вечер, в тишине
Поет Сверчок у печек раскаленных.
В тепле он так пронзительно трещит,
Что кажется лежащим в полусне –
Кузнечик это на холмах зеленых.



  "ON  THE  GRASSHOPPER  AND  CRICKET"

The poetry of  earth is never dead:
When all the birds are faint with the hot sun,
And hide in cooling trees, a voice will run
From hedge to hedge about the new-mown mead;
That is the Grasshopper's - he takes the lead
In summer luxury, - he has never done
With his delights, for when tired out with fun
He rests at ease beneath some pleasant weed.

The poetry of earth is ceasing never:
On a lone winter evening, when the frost
Has wrought a silence, from the stove there shrills
The Cricket's song, in warmth increasing ever,
And seems to one in drowsiness half  lost,
The Grasshopper's among some grassy hills.