Р. М. Рильке. Одиночество. Einsamkeit

Санталов
Ты, одиночество святое,
Своим богатством, чистотою
Проснувшийся напомнишь сад.

О, одиночество! пред сердцем
Захлопни золотую дверцу
К желаньям, что за ней стоят.

R.M.Rilke. Einsamkeit

Du meine heilige Einsamkeit,
Du bist so reich und rein und weit
Wie ein erwachender Garten.

Meine heilige Einsamkeit du -
Halte die goldenen Tueren zu,
Vor denen die Wuensche warten.

1897
 
-------
 
   Перевод А.Ахматовой
   
   О святое мое одиночество - ты!
   И дни просторны, светлы и чисты,
   Как проснувшийся утренний сад.
   
   Одиночество! Зовам далеким не верь
   И крепко держи золотую дверь,
   Там, за нею, желаний ад.

-------

Одинаковость одинокости (из Рильке) (АС)

Моё святое одиночество! Не сыщешь
тебя богаче, шире, чище,
так чист, проснувшись, сад.
 
Ты - одинокость, святости залог,
закрой златые двери - на замок,
заждавшийся, за ними - грех услад.
 
(20.11.2003)