Моряк

Екатерина Хованович
Тот моряк не яхтой правит,
не фрегат направил в море -
по слезам моим горючим
он плывёт из бухты горя.

...Смелей
...борись
...с волной.
...Скорей
...вернись
...домой.

По теченью слёз горючих
он плывёт из бухты горя.
Жду, когда к заливу смеха
приплывёт, с потоком споря.

...Смелей
...борись
...с волной.
...Скорей
...вернись
...домой.



EL MARINERO

No anda en una barca de oro
ni en un barco aventurero:
en la charca de mi llanto
navega aquel marinero.

...Navegante,
...navega,
...navega
...y no tengas miedo.

En las aguas de mi llanto
navega aquel marinero,
su puerto será mi risa.
Él la busca y yo lo espero.

...Navegante,
...navega,
...navega
...y no tengas miedo.

§Ў