Выхожу один я на дорогу. Перевод на феню

Фима Жиганец
Оригинал, надеюсь, вам знаком.

1
Без конвоя выломлюсь на трассе,
В непонятке маякнет бульвар;
Ночь нишкнёт, как жулик на атасе,
И звезда с звездою трет базар.

2
В небесах - сплошной отпад и глюки!
Как под шконкой пинч, сопит земля...
Что ж мне в таску эти джуки-пуки
И какого жду я тут луЯ?

3
Хули мне обломится, братуха?
Крах: четыре сбоку, бобик сдох.
Мне б теперь, примяв на воле ухо,
Отрубиться, блин, без задних ног!

4
Но не в деревянном макинтоше...
Просто массой задавить кровать,
Чтоб не дул сквозняк,не грызли воши,
И не в кипиш жабры раздувать;

5
Чтобы всю дорогу в бессознанке
Мне про Мурку пели бы кенты,
Чтобы дуб шумел, а не поганки...
Дайте дуба – и всему кранты.

Комментарии:
ВЫЛОМИТЬСЯ - выйти, выскочить.

НЕПОНЯТКА - неясные, туманные обстоятельства.

МАЯКНУТЬ - здесь: блеснуть. Вообще же – подать сигнал.

БУЛЬВАР - гладкая, мощеная поверхность.

НИШКНУТЬ - молчать.

НА АТАСЕ БЫТЬ - охранять безопасность подельников во время преступления.

БАЗАР ТЕРЕТЬ - беседовать.

ОТПАД - высшая степень блаженства.

ГЛЮКИ - галлюцинации, видения.

ПИНЧ - пассивный педераст; ШКОНКА - нары; традиционное место "обиженных" - под нарами. "Голубыми", как известно, в просторечии называют гомосексуалистов. Поэтому строку "Спит земля в сиянье голубом" я перевёл именно так. Тем паче сияние тут к месту: есть такое выражение для интенсивного полового сношения с педиком - "надраить очко до блеска".

СОПЕТЬ, также - сопеть в две дырки - спать.

В ТАСКУ - неприятно, противно, тяжело.

ДЖУКИ-ПУКИ - так жулики определяют все новомодные развлечения - танцы, рок, поп-музыку и прочее. В общем, наслаждения, которые им чужды.

ЛУЙ - эвфемизм к слову "***". Часто - "какого луя тебе надо?", "на луЯ оно мне сдалось?" и проч. Видимо, привнесено в жаргон интеллигенцией. Я, например, встретил впервые у маяковского в "Бане" - "Стили бывают разных луёв".

ОБЛОМИТЬСЯ - в этом случае: достаться.

ЧЕТЫРЕ СБОКУ, БОБИК СДОХ - контаминация (возникновение нового выражения из отдельных частей двух выражений) фразеологизмов "четыре сбоку, ваших нет" и "бобик сдох". ЧЕТЫРЕ СБОКУ означает: вы проиграли, у вас нет никаких шансов. Родилось в среде картёжников, из ситуации при игре в "двадцать одно" (в просторечии - «очко»). Если банкир прикупает к имеющемуся у него на руках тузу девятку или десятку (единственные две карты, у которых по бокам нанесено по четыре значка масти; в центре у девятки расположен ещё один значок, у десятки - два), это означает его несомненный выигрыш, поскольку он сразу же набирает либо 20 очков, либо 21 (номинал туза - 11 очков). Даже если у игрока 20 очков, ничья трактуется в пользу банкира («банкирское очко»), а если бы игрок сразу набрал 21 очко, это означало бы его автоматический выигрыш, и в этом случае банкиру нет смысла прикупать карты. Позже выражение стало использоваться в переносном смысле для обозначения безвыходной ситуации, проигрыша.
БОБИК СДОХ означает прекращение чего-либо; ситуация осталась в прошлом, и вспоминать о ней не надо: «всё прошло», «больше к этому не возвращаемся». Часто в форме "Убито, бобик сдох".

УХО ПРИМЯТЬ - то же, что "ухо придавить": уснуть.

ОТРУБИТЬСЯ - отключиться, прийти в бессознательное состояние.

БЛИН - междометие, вроде «черт возьми!» Схожие с ним - бля, блиндер, блиндер буду, блин горелый и т.д.

ДЕРЕВЯННЫЙ МАКИНТОШ - гроб. Надеть деревянный макинтош - умереть. Ещё – «деревянный бушлат».

ДАВИТЬ НА МАССУ - или, как в переводе, массой давить на что-то: спать.

НЕ В КИПИШ - тихо, не поднимая шума.

ЖАБРЫ РАЗДУВАТЬ - дышать. Иногда также в смысле - сердиться, грозно бычиться. Такому говорят: «Ну, чего ты жабры раздуваешь?» Часто на вопрос «Как жизнь?» отвечают - «Дышу жабрами». То есть помаленьку.

ВСЮ ДОРОГУ - постоянно, беспрерывно.

В БЕССОЗНАНКЕ - без сознания.

«МУРКА» - известная блатная песня про воровайку, которая пошла служить в ЧК и получила за это пулю.

ДУБА ДАТЬ - я позволил себе дешевый каламбурчик, поскольку на жаргоне дать дуба - умереть.

КРАНТЫ - конец, финал, вот и все.

Рисунок Даны Салаватовой