Ну и на кой ты мне, такой спокойный

Юрий Зет Грин
                Дине Нефёдовой
                на её "И что мне в извинении твоём?"
                -------------------------------------
                Прошу прощения за прямое цитирование.
                Текст оригинала начинается с '-'
                Ответный мой - после '='
                -------------------------------------

- И что мне в извинении твоём?
     Я за тебя убить была готова
= Убить за страсть и жизнь прожить вдвоём -
     Две разницы большие, право слово.

- Дойти до края и потом –
     Шагнуть за край
= "Край" - камень делает песком,
     Иль "закаляет сталь"

- Одно лишь слово – твоё
     Об этом прозвучало б
= Не нужно жертвы. Это - "не моё".
     Я говорил. И ты об этом знала.

- А ты – ты испугался этой страсти
= Возможно, я слегка спокойнее отчасти?

- И не она тебе была нужна
= Не созидает жизни страсть одна

- Прощай ...
= Постой! Да оглянись же не во гневе!

- Я Вас – прощаю ... навсегда ...
= ... Лилит ушла. Адам задумался о Еве.

10.00 – 11.30
11.02.2004