Об одном совете девицам. Роберт Херрик 1591-1674 Пер. с английск

Игорь Мерлинов
Бутоны ваши роз сейчас.
Но время ждать не станет.
Улыбку шлёт цветок на час,
А завтра он завянет.

Светило славное небес,
Чем выше солнце всходит,
Скорее тем теряет блеск,
И в скорости заходит.

Из первых лучших возрастов -
Когда и кровь теплее.
Они под бременем годов
Уступят, постареют.

Ловите дни, каприз забыв,
И с ними - веселитесь:
Однажды радость упустив,
Вы с нею распроститесь.


Counsel To Girls (To Virgins, To Make Much of Time)
by Robert Herrick

Gather ye rose-buds while ye may,
Old time is still a-flying:
And this same flower that smiles to-day,
Tomorrow will be dying.

The glorious Lamp of Heaven, the Sun,
The higher he's a getting.
The sooner will his race be run,
And nearer he's to setting.

That age is best which is the first,
When youth and blood are warmer;
But being spent, the worse, and worst,
Times, still succeed the former.

Then be not coy, but use your time;
And while ye may, go merry:
For having lost but once your prime,
You may for ever tarry.