Сонет Энрике Банчса

Лирик
Гостеприимство и правдивость в отраженьи,
где всё привычней кажется живое,
подобно месяцу в своём перерожденьи,
как в полумраке - зеркало немое.
 
И свет в ночи от лампы проплывая
ему придаст торжественность - и пусть,
в пустом стакане роза, умирая
склонивши голову, венчает грусть -

оно двоит печаль и повторяет
цветение в моей душе, как знать,
быть может молча Гостя ожидает,
 
мечтая в зазеркалье показать,
как в синеватой призрачной тиши
так близки два лица одной души.
                4.03.04.
                (перевод с испанского)