Жестокий ветер Санта Ана

Игорь Нефёдов
«…santanta, что в переводе означает
«дьявольский ветер»

Клайв Баркер



Жестокий ветер Санта Ана
из пустыни
принёс в долину ароматы
горьких трав,
и чьи-то тени очертили
сумрак линий,
и чей-то шорох поселился
меж дубрав,

и чьих-то призраков в листве
зашелестели
обрывки смеха,
отголоски шумных ссор,
и чьи-то лики
меж деревьев заблестели,
и чьё-то эхо
заблудилось между гор.

В каньоне зАмок,
сотни лет в тиши дремавший,
взорвался гулом
неких чёрных быстрых крыл,
и лунной ночью
у колонны главной башни
ворота «вроде бы как»
ветер приоткрыл…

Жестокий ветер Санта Ана
из МохАве,
обжёг каньон
своим напалмовым огнём,
и отступил опять в пустыню,
затихая,
в ущелье «помнящих», оставив, лишь,
о нём…