ты едешь в Польшу

Шенна Дайр
*  *  *

Тень твоя становится очень длинной.
Золотые блики на стеклах синих.
Но сверчок, сидящий в кустах малины,
заглушить молчанье твое не в силах,

потому что в нем притаилось Слово,
с сигаретным дымом сплетясь незримо –
вырезное, словно листок кленовый,
то, что больше мира и даже Рима.

Оттого-то воздух таким горячим
показался нам, потому и дышим
глубоко, и взглядов уже не прячем,
и гнездится радость под самой крышей.

И для нас не станет смертельным ядом
этот сладко-горький ванильный запах.
ты сидишь напротив: ты ходишь рядом
осторожным зверем на мягких лапах.

Водяные волки, в глаза друг другу
мы без страха смотрим и видим осень,
серебро и дождь. На часах по кругу
незаметно семь переходит в восемь

и ложится на бок, и значит – вечность
пустяки в сравнении с нашей жизнью.
Оседает небо плащом на плечи.
Все, что обо мне ты случайно вызнал –

ты забудешь завтра, поскольку жесты
и улыбка скажут тебе о большем.
Я снимаю маску из ржавой жести,
но в конце июля ты едешь в Польшу.