Цюрих. кафе одеон. улисс

N.Reber
1.

Я пришёл к тебе с приветом...
А.Фет.

Ну вот и я - твой бедный Одиссей,
измученный капризами Каллипсо...
Довольно ткать и вдoвcтвoвaть, цapицa.
Гoни взaшeй непрошенных гостей.

Я утомлён и дьявольски промёрз:
Ирландия – не место для еврея...
Я подменял на скалах Прометея
и птица мне выклёвывала мозг.

О, я входил в историю, затем
оставил за спиной десяток спален...
Мой ход конём был в чём-то гениален,
и до сих пор пyгaeт ЭВМ.

Ну вот и я. С приветом к Вам, ma belle...
Наш поцелуй не будет скоротечен.
Он станет длиться, длиться – бесконечно,
пока не сплюнем зубы на постель.


2.
Он здесь бывал: ещё не в галифе...
И.Бродский

Десятый год (минуло как во сне!)
я обитаю у истоков Райна*
в... как метко называют здесь,  Wahlheimat**,
что, впрочем, несущественно: passe...

...Одно из многих уличных кафе,
с не очень длинным списком из великих
однажды посетивших... и безликих-
случайных, трезвых или под шофе.

Традиция зеркальных плоскостей...
Бармен у стойки как шофёр Роллс-Ройса...
Забрызган подсознанием Дж. Джойса
и перхотью Эйнштейна до бровей,

я рассыпаю сахарный песок,
чуть-чуть не донеся до чашки с чаем,
и – аноним – назвавшись Гантенбайном,
заказываю скотч на посошок,

как будто замыкая некий круг...
К полуночи здесь тише и безлюдней:
лишь безымянный сын ошибок трудных
и Ленин... 


 3.
Среди вошедших нет полугероя...
В.Красавчиков.

...не просто относительно (на мыло) –
едино всё (что воля – что капкан)...
Храню осколок из пяты Ахилла
и иногда прихрамываю сам.

Как пуля со смещённым центром веса
рвёт внутренности, но щадит покров,
блуждая в мясе времени и места,
я где-нибудь выныриваю вновь.

Что там на перевёрнутой странице,
и чем ты был мгновение назад?
(я до сих пор склонялся, что Улиссом,
но иногда мне кажется: Синдбад)

За столиками пусто, только тени...
B ocиpoтeвшeй зале гасят свет.
И кажется, что двигался без цели,
но шёл
след в след.   



* Райн – немецкая транскрипция р. Рейн (Rhein)
**Wahlheimat (нем.) – родина по выбору.