*** delimerick tremens

Valeri
[зараза лимериков]

* * *
В славном городе Антофагаста
жил старик без друзей и богатства.
Он по пятницам пил,
и на пирс выходил,
бормоча то «ля-виста», то «баста».


* * *
А начитанный дворник из Гомеля
почитав биографию Роммеля,
всё бузил по утрам
по холодным дворам
и бурчал, что того, мол, не поняли.


* * *
Жил один почитатель Верлена,
он мечтал видеть остров Елены.
Но попав в СССР,
с чудной кличкой «Эсер»
кончил дни на краю Уэлена.


* * *
А один гитарист из Моршанска
вдруг свихнулся на Эвелин Ганской,
переехал в Бердичев,
разводил в клетках птичек,
и ночами орал хулигански.

* * *
Вопрошал Эпикур Диогена:
что вам в этой вот бочке богемной?
Отвечал Диоген:
в бочках умственный ген
ферментирует нощно и денно.


* * *
Замечательный Билли с Небраски
как-то раз поднабрался «Фетяски»,
всем кричал: «Залезай!»
и звенел как трамвай,
и катался - до полной фиаски.



* * *
Мисс ди Каприо с южной Небраски
одевалась ни капли не броско:
макияжа - ни-ни,
и камней нет на ней, -
только кожа.
Неслыханно просто!


* * *
Незнакомец по имени Эммерих,
повстречался с гражданкою имярек.
Проводил с ней ликбез
в части страстных словес…
и на этом закончим наш лимерик.


from top to bottom [паралимерик]

* * *
Солнце в море ныряет топлесс...
Я спросил мою нежную Бесс –
отчего бы и нам
не отдаться волнам? –
без затей, без одежд, но не без...

Перебила, смеясь, меня Бесс:
«Солнце проще заумных повес.
Тож и я - коль влюблюсь -
то без лишних словес,
Ай, включи-ка нам блюз, бо – томлюсь...»


[и два перевода]

* * *
Славный город по имени Лимерик
славен приумножением лимерик.
То ли свет, то ли мрак? -
гонит каждый дурак
строчки в рифму с утра и до сумерек.


There was an old fortress, named Limerick
Which got famous for poems, called limericks
And from sunrise till dawn
Everyone in the town
Now is busy composing new limerics.


* * *
Возопил насекомый братан:
«Уморил меня химик-ботан!»
(Так работает споро
дивный парадихлоро-
дифенил-плюс-три-хлороэтан).


A mosquito cried out in his pain,
«A chemist has poisoned my brain!»
The cause of his sorrow
Was para-dichloro-
Diphenyltrichloroethane.