Крик станций! Марина Цветаева. Свободный перевод. Stay!

Яни Сит
Свободный перевод стихотворения
Марины Цветаевой "Крик станций"
с текстом её стихотворения ниже...
***
Stations' scream

Stations scream: Stay!
Railways: Please, stay!
The flag stations:
Show your pity and stay!
The outcry of Dante's voice:
"Hope, you shouldn't leave us, no way!"

I hear the sound of metalloid.
And thunderstruck by ocean waves.
Please, a ticket cashier,
Don't sell us emptiness!
Hope, you shouldn't leave us, no way!

What! Are we meats - not souls?
What, We are lips - not roses?
Ey, locomotives, your wills
Take away our hopes!

Our love and friendship
are taken away
By ships, boats, vessels in each
Bright sunny day!
 
The scream of injustice
Is like hard rock lessons.
The metal and music often ruin
Our vital castles.

***
Крик станций!
 Марина Цветаева

Крик станций: останься!
Вокзалов: о жалость!
И крик полустанков:
Не Дантов ли
Возглас:
"Надежду оставь!"
И крик паровозов.

Железом потряс
И громом волны океанской.
В окошечках касс,
Ты думал - торгуют пространством?
Морями и сушей?
Живейшим из мяс:
Мы мясо - не души!
Мы губы - не розы!
От нас? Нет - по нас
Колёса любимых увозят!

С такой и такою-то скоростью в час.

Окошечки касс.
Костяшки страсти игорной.
Прав кто-то из нас,
Сказавши: любовь - живодёрня!
"Жизнь - рельсы! Не плач!"
Полотна - полотна - полотна...
(В глаза этих кляч
Владельцы глядят неохотно.)

" Без рва и без шва
Нет счастья. Ведь с тем покупала?"
Та швейка права,
На это смолчавши: "Есть шпалы".