La luna asoma - Федерико Гарсиа Лорка

Сканди
Сначала оригинал:

Cuando sale la luna
se pierden las campanas
y aparecen las sendas
impenetrables.

Cuando sale la luna
el mar cubre la tierra
y el corazon se siente
isla en el infinito.

Nadie come naranjas
bajo la luna llena.
El preciso comer
fruta verde y helada.

Cuando sale la luna
de cien rostros iguales,
la moneda de plata
solloza en el bolsillo.

**********************

А теперь перевод:
version 2.0.

В час луны восходящей
колокола — немеют,
роща сгущается в чащу,
и тропы вьются, как змеи.

В час луны восходящей
море — накроет берег.
А сердце — как остров пропавший,
что в пространстве затерян.

Все знают: в ночь полнолунья
есть апельсины — глупо,
их лунный свет заколдует
в холодно-зелёные фрукты.

В час луны восходящей
средь лиц равнодушно-похожих,
лишь песо серебряный плачет
в пустом кошельке из кожи.


P.S.
Спасибо за инструкции 8-) Наталье Николаевой-О`Ши aka Hellawes