Его бальзамирование. к юлии. his embalming to julia

Роберт Геррик
Так бальзамируй, Юлия, меня:
Целуй в уста с горячностью огня,
Дыханье перелей своё в ларец,
Где мои мощи лягут, наконец.
Твоё дыханье – мирра, нард, бальзам -
Меня хранить без порчи будет там.

(Перевод Александра Лукьянова)


HIS EMBALMING TO JULIA

FOR my embalming, Julia, do but this ;
Give thou my lips but their supremest kiss,
Or else transfuse thy breath into the chest
Where my small relics must for ever rest ;
That breath the balm, the myrrh, the nard shall be,
To give an incorruption unto me.