К Любви III. UPON LOVE III

Роберт Геррик
Страсть, я твой гнёт
Невзгод
Разбил на шее,
Но коль опять
Страдать,
То цепь вернее.

Пусть руки мне
Вдвойне
Ссадит верига,
Чем шею вновь,
И в кровь
Стирает иго.

(Перевод Александра Лукьянова)


UPON LOVE (III)

LOVE, I have broke
Thy yoke,
The neck is free
But when I'm next
Love-vexed,
Then shackle me.

'Tis better yet
To fret
The feet or hands,
Than to enthrall
Or gall
The neck with bands.