К антее, лежащей в постели. to anthea lying in bed

Роберт Геррик
Антеи полускрыты очертанья
В постели под прозрачной лёгкой тканью:
Как в сумерках, или когда рассвет
Подёрнет дымкой розы силуэт.
Всё ж - сумерки, пока её батист
С рассветом день не даст нам, ясен, чист.

(Перевод Александра Лукьянова)


TO ANTHEA LYING IN BED

SO looks Anthea, when in bed she lies
O'ercome or half betray'd by tiffanies :
Like to a twilight, or that simpering dawn
That roses show when misted o'er with lawn.
Twilight is yet, till that her lawns give way ;
Which done, that dawn turns then to perfect day.