Актеры за Kулисами Eвропы - Keith Douglas

Шура Мюллер
Актеры за кулисами Европы, с нетерпеньем
Мы наблюдаем свет иллюминаторов на сцене,
Внимая первым звукам колоссальной увертюры.
Нам, с кульминацией уже встречающимся бурной,
Невыносимы будут наши мысли и сужденья
О том, к чему нас побуждают страх и ярость в пене.

Я полагаю, каждый впредь в подобные минуты
Прислушается к музыке и, вспомнит, оглянувшись,
Чем занимались мы тогда, и что мы говорили
В те месяцы недолгие, когда людьми мы были,
Пред пастью ненасытной дня, который наши души
Во чрево поглотил войны. Мы все попали внутрь,

И превратившись из людей в съедобные ошметки
Мы в плохо перевариваемое странствие пустились;
А в сказанном и сделанном тогда, пожалуй, даже
От сказки что-то было. Завладев вниманьем нашим,
Скитальцы – наши призраки – нас тотчас и забыли.......

31.07.2005, перевод с англ.
Кит Дуглас, 1943

Actors Waiting In The Wings Of Europe (incomplete)

Actors waiting in the wings of Europe
We already watch the lights on the stage
And listen to the colossal overture begin.
For us entering at the height of the din
It will be hard to hear our thoughts, hard to gauge
How much our conduct owes to fear or fury.

Everyone, I suppose, will use these minutes
To look back, to hear music and recall
What we were doing and saying that year
During our last few months as people, near
The sucking mouth of the day that swallowed us all
Into the stomach of a war. Now we are in it

And no more people, just little pieces of food
Swirling in an uncomfortable digestive journey,
What we said and did then has a slightly
Fairytale quality. There is an excitement
In seeing our ghosts wandering.......

by Keith Douglas, 1943