Хокку из Северянина

Илья Гров
Это случайный перевод в хокку
стихотворения И. Северянина
-Гармония контрастов- (1935)

**************************
Летишь экспрессом,
И значит, быть крушенью-
Ткань дней порвётся…

Не изменяясь
Нельзя познать страданье –
Цену восторга

Без ненависти
Мертва скульптура сердца -
Любовь не греет.
**************************

Оригинал:

Летишь в экспрессе – жди крушенья!
Ткань доткана – что ж, в клочья рви!
Нет творчества без разрушенья –
Без ненависти нет любви.

Познал восторг – познай страданье.
Раз я меняюсь – я живу.
Застыть пристойно изваянью,
А не живому существу.