Сонет Шекспира 154

Павел Стонов
Малютка Купидон лежал и засыпал,
Он положил свой пламенный горящий факел рядом,
Что искрами огня хранит любви запал,
С рождения неведомый божественным дриадам.

Одна из гордых дев, узрев прекрасный свет,
Забыла клятву древности, вошла в его обитель
И девственной рукой нарушила обет;
В мгновение открыл глаза того огня хранитель.

Бессмертный факел был низвергнут в холод, мрак,
И сотни человек нашли в колодце том спасенье,
Но я, презренный раб твоих любовных благ
Стою пред ним отверженный, и нет мне исцеленья.

Огонь больных сердец во тьме по сей день догорает;
Любовью греет воду он, но сам не умирает.