Ронин и кицунэ

Кира Сакуйя
Добрый вечер, лисица пологих равнин
И задумчиво-мрачных лесов
Ты - невеста распутства, я - нищий ронин,
Что убить за горсть риса готов.

Ты - в китайских шелках, я - ободран и гол.
Ты спесива, а я терпелив...
Но - растративший все свое счастье обрел
Под истошно скулящий мотив.

Добрый вечер, несущая девять хвостов,
Чернобурая сказка крестьян!
В твоем мороке я раствориться готов,
Как в нирване, о, Кицунэ-сан!

Ты - насмешливый лай, я - потухший клинок.
Ты богата, я - беден и смел...
Но - растративший все свою гордость сберег
И не знает, что значит "предел".

Добрый вечер, владычица каверзных грез
И забытых усадеб тепла!
Ты считала, что карму водила за нос?
Только карма тебя провела:

Я - в сети наваждений, в пеньковой сети
Ты запуталась, хитрость забыв...
Так растративший все обретает пути
Под истошно скулящий мотив...