Сад

Ксения Антипина
САД

Тихо шепчется отрада
С отравительницей радуг:
"Ей меня уже не надо,
Без меня бродить по саду

С упоеньем научилась,
Песнопенья собирая.
Изменилась, удалилась,
В сад цветущий не пускает."

С непривычною прохладой,
Вороша траву-отраву,
Отвечала Дева Сада:
"Стой, смотри себе наславу.

Имя там твое одето
(Без того щедра награда) –
Строчный Сада-первоцвета,
Или Сада-листопада.

Будь снующим пилигримом,
Ждущим тайный шёпот схожих,
В час тоски необъяснимой
Слушай новости прохожих:

С ней теперь неплохо ладит
Рослый Клен чужих селений,
В жаркий день в тени усадит
Слушать песню вдохновений.

Он - услужливый смотритель
Расцветающего сада,
Он - светлейшая обитель,
Незакатная отрада."