Ш. Бодлер, Жажда небытия

Владимир Захаров
Мрачный дух мой, вчера ты еще рвался в бой,
Но надежд больше нет, что манили тебя
Ты как старая кляча хромаешь скорбя,
Успокойся, о сердце, глухой ворожбой

Примирюсь сам с собой.

Дух упавший – истерзанный злой мародер,
Ты не ищешь уже ни любви, ни войны,
Меди звон, вздохи флейты тебе не слышны,
К зову плоти ты глух, не вступаешь с ней в спор

Чужд весенних ручьев разговор!

Только время не ждет, за мгновенье года
Пролетают, меня истощив до седин.
На огромной земле я остался один,
И приюта уже не найду никогда

Унеси меня, Леты вода!



Оригинальный текст:

LXXX Le Got du Nant
 
Morne esprit, autrefois amoureux de la lutte,
L'Espoir, dont l'peron attisait ton ardeur
Ne veut plus t'enfourcher! Couche-toi sans pudeur
Vieux cheval dont le pied chaque obstacle butte.
 
Rsigne-toi, mon cur; dors ton sommeil de brute.
 
Esprit vaincu, fourbu! Pour toi, vieux maraudeur,
L'amour n'a plus de got, non plus que la dispute
Adieu donc, chants du cuivre et soupirs de la flte!
Plaisirs, ne tentez plus un cur sombre et boudeur!
 
Le Printemps adorable a perdu son odeur!
 
Et le Temps m'engloutit minute par minute
Comme la neige immense un corps pris de roideur
- Je contemple d'en haut le globe en sa rondeur
Et je n'y cherche plus l'abri d'une cahute.
 
Avalanche, veux-tu m'emporter dans ta chute?