Старая любовь. перевод со шведского

Эльдар Файзулин
Бенгт Андерссон (1920 – )

На окне глухие шторы.
Воскресенье. Гаснет взгляд.
Не нужны чужие взоры –
Свят супружеский обряд!
Дней и лет прошедших дева
И знакома, и томна –
От рожденья была Ева –
Стала мужняя жена.
Щек овал, язык и губы,
На подушке прядь волос.
Заиграли неги трубы,
Начался страды покос.
С поволокой, с поволокой,
Взгляд знакомых карих глаз.
С ней, далекой, ясноокой
Сладко будет еще раз.
Плоть зовет неудержимо,
Вдруг сливаются тела –
Сдержанно неукротимо
Начинается борьба!
Медленно и непреклонно
В плоть нагую входит он.
Упоительное лоно…
Раздается неги стон.
Набухают соком груди,
Тверды стали два соска.
Где-то звезды, где-то люди,
Гаснут окна теремка.
О, как сладостно забвенье –
Пустота и немота.
Начинается сраженье,
Бьются в сумерках тела!

Страстное любви томленье –
Битва ярости немой.
Как же сладко утешенье
Во плоти нагой, тугой!