Сэр Эдмунд Уильям Госс 1849-1928 Воспоминания

Лукьянов Александр Викторович
Сэр Эдмунд Уильям Госс (1849-1928)
Воспоминания

О, девы зеленеющей долины,
О, странницы средь вереска болот,
Хозяйки дальних склонов и высот,
Куда борей врывается лавиной.
Они в туниках, с песнями Эллады,
Ко мне идут сквозь Южные врата:
Тела лилейны, розовы уста,
Фиалки глаз - души глубокой взгляды.

Одни в венках, где гиацинт* и моли,**
У них улыбка грусти на губах,
А сумерек вуаль на их глазах
Скрывает сласть и негу меланхолий.
Другие шли с гирляндой мандрагоры,***-
Подлунные в полях Цирцеи сборы.

* гиацинт – цветок печали. По греческому
мифу из крови нечаянно убитого диском
Гиацинта вырос алый, ароматный цветок - гиацинт,
а на лепестках его запечатлелся стон скорби
бога Аполлона, бросок которого стал причиной
смерти его любимого друга.
** моли – в греческой мифологии волшебная трава,
которую Гермес дал Одиссею как противоядие
от чародейства Цирцеи.
*** мандрагора - В Греции мандрагору связывали
с волшебницей Цирцеей. Именно с помощью
мандрагоры, как думали древние греки, Цирцея
возбуждала в людях влечение друг к другу и
удерживала Одиссея на острове Эя. Мандрагору
можно было собирать только при лунном свете.


Sir Edmund William Gosse (1849-1928)

MEMORIES.

The happy dwellers in green spring--tide valleys,
The wanderers over moor and heath and down,
Ladies of hill--tops far from any town,
Where the fresh north wind o'er the grey wold sallies,
With antique garb, and old Greek songs outsinging,
They come to bless me, shadows of the South,
Sweet lily limbs, and dewy rose for mouth,
And violet eyes from depths of soul upspringing;
And some come crown'd with hyacinth and moly,
A sad wan smile faint flickering on their lips,--
Slowly they draw a veil of dim eclipse
Over their eyes so sweetly melancholy;
And some bring garlands dipp'd in mandragore,
By moonlight pluck'd on some Circaean shore.