Коту. Чарльз Добени

Лидия Слуцкая
Перевод стихотворения Чарльза Добени (1745 – 1827)

Стих о коте

Мой друг! Искусен ты и горд.
Котище – самый высший сорт.
Движенья величавы!

На морде – мудрости печать.
Готов ты кафедру занять
Со скромностью лукавой!

Ты лёг. И лишь глаза блестят.
Таит так много этот взгляд.
О, нам бы знанье это,
Что с "мяу" выдано котам,
Кончать не надо было б нам
И университета.

О, молчаливость мудреца,
Чьим размышленьям нет конца!
Предел моей мечты:
Познать божественную суть
И не искать в потёмках путь.
Но я, увы, не ты.

Как жаль, что не могу с тобой
Сидеть, мурлыкать день деньской,
В экстазе замирая.
Твой взгляд мудрее сотни книг,
Им упиваюсь каждый миг,
Про время забывая.