Переломанные крылья- интерпретация В. Евсеев

Смуглянка
Это прекрасная рецензия Виктора Евсеева на мои стихи

Высоко в небе синем
парила –
мне любовь дала силу
и крылья.

Сколько стрел в мое тело
впивалось,
только волей я целой
осталась.

Ты пронзил мне сердечко
стрелою –
сбита птица беспечно
тобою.

Глухо вскрикнуло тело
от боли,
вниз к земле полетело
на поле...

Мое сердце мгновенно
остыло –
не трепещут ни вены,
ни крылья...

Птичье тело о землю
разбилось,
лишь глаза, смерти внемля,
молились.
--------------
вот и мой перевод на болгарском

Летях високо в небето
синьо–
любовта ми даде крила
и сила.

Колко ли стрели в тялото ми
се впиха,
само с волята моя останах
аз жива.

Ти прониза сърчицето мое
със стрела –
и птичката от теб беше
свалена.

Глухо изстена от болка
тялото,
надолу към земята полетя
в полето...

Сърцето мое в тоз миг
замря –
не трептят вече ни вени,
ни крила...

Разби се долу на птицата
телцето,
и сякаш се четеше молитва,
в очите.