Вольный перевод.Любым замечаниям буду рада и признательна.
С благодарностью М.Б.
STOPPING BY WOODS ON A SNOWY EVENING
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
К заходу солнца,началась поземка,
Я припозднился по пути домой,
Мой конь спешит, и бубенцами звонко,
Колебля тишину,тревожит дух лесной.
Между замерзшим озером и лесом,
Там где дорога изгибаясь пролегла,
Лишь легкий посвист ветра-снегом,
Да в пуховых одеждах дерева.
Остановив коня среди сугробов тесных,
Следя за тем ,как ветер поднимает снежный рой,
Припомнилось,что я знаком с владельцем леса,
Чей дом стоит в деревне,за горой.
Не чует он,не ведает,не знает,
Что в этот час, пред лесом я стою,
И очарованный безмолвно созерцаю,
Как снег укутал ветви и хвоЮ.
Мой конь устал,и нервно бьет копытом,
Трясет уздой,как будто говоря,-
Здесь под покровом снега тайна скрыта,
Нам не узнать о ней,и ждем мы зря.
----------------------------------
Красив,могуч,и темен лес,и тянет вглубь войти,
Но я пока повременю,-дела ждут впереди.
Когда сольются день и ночь,опасным станет путь,
Так много предстоит пройти,
Пока смогу уснуть,пока смогу уснуть..
Апрель,2006г.