Мое небе, моя звезда-автор И. Седой, перевод мой

Смуглянка
Мое небе, моя звезда-автор Игорь Седой,
перевод на болгарском Весела Кънчева

Мое небе, моя звезда,
Сънища мои и мъка безсънна.
Мой нощен полет в пустота,
В нищото звън телефонен.
Ти си моя вечер и моя утрин
И прозорец, който в мрака свети.
Аз летя към теб от години,
Та само за секунда да се срещнем.
Догонвайки своята мечта,
Отдалечена в безкрайността,
Аз шептя стихове като летя
И на теб ще ги дам при срещата.
Нарушавайки всичките закони
И чупейки съдбовните окови.
Аз летя, летя в пустота,
Подчинявайки се на зова древен.
Стене вятъра, спи града,
Облаци плуват в нощта,
Но сияе моята звезда
На небосвода прекрасен.
29.05.2006г.
София, България
-------------------
а вот и оригинал
http://www.stihi.ru/2006/01/08-1181

Мое небо, моя звезда-Игорь Седой

Мое небо, моя звезда,
Сны мои и тоска бессонная.
Мой ночной полет в никуда,
В никуда звонки телефонные.
Ты мой вечер и мой рассвет
И окно, что во мраке светится.
Я лечу к тебе столько лет,
Чтобы хоть на секунду встретиться.
Догоняя свою мечту,
Удаленную в бесконечность,
Я шепчу стихи на лету
И тебе их отдам при встрече.
Нарушая законы все
И ломая судьбы оковы
Я лечу, лечу в пустоте,
Подчиняясь древнему зову.
Стонет ветер, спят города,
Тучи мчат в ночном хороводе,
Но сияет моя звезда
На расплавленном небосводе.