И всё - во благо...

Нэйл
«…И всё – во благо, скорби же проходят…»

(Луис де Камоэнс, Секстина)



Как краток миг и быстротечно время!
Его стремнинам плот мой утлый предан,
И плотный мрак, невидимые грани,
Что безысходностью порой так остро ранят,
Со всех сторон вдруг обступают бредом,
И мнится мне, что никого нет рядом.

Как ночь темна, когда тебя нет рядом!
Дни тороплю и убиваю время.
Тоска и ревность наполняют бредом –
Ужели рай навек забыт и предан?
Невыносимо… Мысли эти ранят,
И стынет кровь, над пропастью, на грани…

Алмазы гаснут, не сверкают грани,
Коль нет огня любви со мною рядом.
Осколки грёз, разбитых болью, ранят,
Горчит вино, как пролитое время,
И только стих мне, как и прежде, предан
И утоляет сны блаженным бредом.

Томятся звёзды полуночным бредом
И я. Бреду по лезвию, по грани.
Лишь месяц ясен и, мечтаньям предан,
Как верный пёс идёт за мною, рядом.
Не замечаем, как проходит время,
И иглы мглы не так, как раньше, ранят.

Как труден путь, и как смертельно ранят
Кинжалы мести, брошенные бредом.
Как жалок тот, кто собственное время
Нещадно жертвуя, оттачивает грани
Холодной стали слов. С ним пусто рядом.
Своим же ядом пусть он будет предан.

О, свет Любви! Кто зову сердца предан,
Того сомнений стрелы часто ранят,
Но если ты со мной пребудешь рядом,
Твой луч разрубит сотворённый бредом
Туман темниц, моих терзаний грани.
Хоть краток миг, но – бесконечно Время.


Жестоко время и, забвенью предан,
Пройдешь по грани. Не скорби! Пусть ранят
Молчаньем, бредом – горести. Свет – рядом.