Элегия на смерть комнатной собачки. Джон Гей

Лидия Слуцкая
Джон Гей (1685-1732)

Какой удар! Несчастный Шок окончил путь:
Вам, Музы, – горевать, служанки, вам – всплакнуть.
Бедняга Шок! Красавица - в страданье:
С дружком забавным тяжко расставанье.
И пальчики твои его не нарядят,
Любимый бант не радует твой взгляд,
И руки нежные не приведут в порядок
Волну блестящих шелковистых прядок.
С потерей этой примирись, девица,-
На свете счастье лишь мгновенье длится:
Надёжным планам есть всегда преграда,
Любовь, дар божий,- краткая услада.
Я чувствую, в каком она упадке:
И слёзы, и причёска в беспорядке,
Помяты кружева, плачевно состоянье,
И веер порван, в облике - страданье.
Отбрось скорей свой суеверный страх,
Что теплится в трусливых лишь сердцах,
И жребий свой не бойся ты принять:
Не плачь же зря, волос не надо рвать!
Примет давно известна ворожба,
И гибель сильных – тоже их судьба,
У Цильи то не вызовет испуга.
Собачки бедной смерть – не гибель друга.
Не плачь же Цилья, не горюй, ей-богу,
Страсть горячей прогонит пусть тревогу,
С возлюбленным найдёшь ты благодать:
Приятнее играть и целовать.
Шок умер. Пусть в земле себе лежит!
Он этими стихами знаменит:
Здесь Шок, творенье высшее, почил,
Ласкался, но всегда он верен был.