Легенда о Монтесуме Д. Ф. Элдеросон Alderson

Самуил Черфас
 Д.Ф. Элдерсон

ЛЕГЕНДА О МОНТЕСУМЕ

 Монтесума
 Встретил Пуму
 В поле без дорог.
 Монтесума
 Шмякнул пуму
 И запёк в пирог.

 Оживленье
 Населенья -
 Приглашён весь мир:
 Монтесума
 Вместе с пумой
 Затевают пир.

 Восхваленья,
 Поздравленья,
 Восхищён народ:
 Монтесума
 С дикой пумой
 Всех в чертоге ждёт.
 
 Сборы, споры,
 Разговоры,
 Заказной наряд.
 Ленты, банты,
 Бриллианты -
 Кто на что богат.

 Сбор народа
 Возле входа -
 Долго, долго ждут.
 Много шума,
 Будто пуму
 Им не подадут.

 Совещанье,
 Толкованье,
 Шлют с послом наказ:
 - Много шума,
 Монтесума,
 Объяснись тотчас!

 - Что вы?! -
 Вышёл Монтесума, -
 Не делюсь ни с кем!
 Сам я, братцы,
 Шмякнул пуму,
 Сам её и съем!

 Возмущенье,
 Разъяренье,
 Сокрушён чертог.
 Монтесуму
 Вместе с пумой
 Запекли в пирог.
----------------------------------
"Montezuma and the Puma," by D. F. Alderson.

 Montezuma
 Met a puma
 Coming through the rye:
 Montezuma made the puma
 Into apple pie.

 Invitation
 To the nation
 Everyone to come.
 Montezuma
 And the puma
 Give a kettle-drum.

 Acceptation
 Of the nation
 One and all invited.
 Montezuma --
 And the puma
 Equally delighted.

 Preparation,
 Ostentation,
 Dresses rich prepared:
 Feathers -- jewels --
 Work in crewels --
 No expenses spared.

 Congregation
 Of the nation
 Round the palace wall.
 Awful rumour
 That the puma
 Won't be served to all.

 Deputation
 From the nation,
 Audience they gain.
 "What's this rumour?
 Montezuma,
 If you please, explain."

 Montezuma
 (Playful humour
 very well sustained)
 Answers, "Pie dish
 As it's my dish,
 Is for me retained."

 Exclamation!
 Indignation!
 Feeling running high.
 Montezuma
 Joins the puma
 In the apple pie.